Indeed, crime and insecurity, which affect people and property, continue to undermine the progress made in the area of development. | UN | والواقع أن الجريمة وانعدام الأمن، اللذين يؤثران على الأشخاص والممتلكات، لا يزالان يقوضان التقدم المحرز في مجال التنمية. |
On the contrary, the possession and pursuit of such weapons undermine regional security and stability. | UN | بل على العكس، فإن حيازة هذه الأسلحة أو السعي إلى حيازتها يقوضان الأمن والاستقرار الإقليميين. |
The Committee recalls that extreme poverty and social exclusion undermine human dignity. | UN | وتشير اللجنة إلى أن حالة الفقر المدقع والاستبعاد الاجتماعي يقوضان كرامة اﻹنسان. |
This invasion and occupation jeopardizes the recently achieved cease-fire in the Republic of Bosnia and Herzegovina and undermines the negotiating process established by the five-nation Contact Group. | UN | إن هذا الغزو وهذا الاحتلال يعرضان اتفاق وقف إطلاق النار الذي تم التوصل اليه مؤخرا في جمهورية البوسنة والهرسك للخطر، كما يقوضان عملية المفاوضات التي أنشأها فريق الاتصال المكون من خمس دول. |
Her delegation expressed concern at the increase in incidents of xenophobia and intolerance around the world, which undermined human rights. | UN | وأعربت عن قلق وفدها إزاء زيادة حوادث كراهية الأجانب والتعصب في سائر أرجاء العالم، لأنهما يقوضان حقوق الإنسان. |
They undermine the right of the Cuban people to subsistence and development. | UN | فالحظر والجزاءات يقوضان حق الشعب الكوبي في مقومات الحياة والتنمية. |
They also undermine Government efforts and strongly condition the mobilization and allocation of resources for development financing. | UN | كما أنهما أيضا يقوضان الجهود التي تبذلها الحكومة ويتحكمان بقوة في تعبئة الموارد وتخصيصها لتمويل التنمية. |
Unchecked, bad governance and corruption will undermine efforts to provide long-term, predictable finance. | UN | وما لم يتم وضع حد لسوء الإدارة والفساد فسوف يقوضان الجهود المبذولة لتوفير التمويل طويل الأجل المتسم بالثبات. |
However, it is time to recognize that hunger and poverty also undermine the internal security of our countries and endanger democracy. | UN | ولكن حان الأوان لنعترف بأن الجوع والفقر أيضا يقوضان الأمن الداخلي لبلداننا ويعرضان الديمقراطية للخطر. |
They also undermine efforts to rehabilitate sections of the Afghan population that have been particularly vulnerable to the instability that has plagued the country in the past. | UN | كما أنهما يقوضان الجهود الرامية إلى إعادة تأهيل قطاعات الشعب الأفغاني التي تضررت بصفة خاصة من عدم الاستقرار الذي عانى منه البلد في الماضي. |
But this meeting today and this draft resolution undermine rather than encourage direct negotiations between the parties to resolve their differences. | UN | ولكن جلسة اليوم هذه ومشروع القرار هذا يقوضان ولا يشجعان المفاوضات المباشرة بين الطرفين لحل اختلافاتهما. |
While it is true that we are all in favour of multilateral action, it is also undeniable that inertia and inaction undermine confidence in our collective will. | UN | وبينما صحيح أننا جميعا نؤيد العمل المتعدد الأطراف، فلا يُنكر أيضا أن الجمود والتراخي يقوضان الثقة بإرادتنا الجماعية. |
Persistent violence and lack of security continue to undermine the protection of human rights throughout the country. | UN | وما زال العنف المستمر وانعدام الأمن يقوضان حماية حقوق الإنسان في كل أنحاء البلاد. |
Since corruption and inequity undermine the legitimacy of the State, such reforms can contribute to mitigating grievances that create instability. | UN | وبما أن الفساد وعدم المساواة يقوضان شرعية الدولة، يمكن أن تسهم هذه الإصلاحات في تخفيف المظالم التي تحدِث عدم الاستقرار. |
Uncertainty about rules and weak law enforcement undermine investment activities and, thus, the growth of employment opportunities. | UN | والتشكك في القواعد وضعف تنفيذ القوانين يقوضان اﻷنشطة الاستثمارية، ويقوضان بالتالي فرص العمالة. |
He stressed that the drug trafficking from Afghanistan and the spread of narcotics throughout the region continued to undermine security by exacerbating crime, corruption, health problems and terrorism. | UN | وأكد أن تهريب المخدرات من أفغانستان وانتشار المواد المخدرة في جميع أنحاء المنطقة ما زالا يقوضان الأمن فيها إذ أنهما يؤديان إلى تفاقم الجريمة والفساد والمشاكل الصحية والإرهاب. |
44. While recognizing the action taken by UNEP, the non-closure of inactive projects and delays in updating the programme information management system undermine its reliability as a project monitoring and evaluation tool. | UN | ٤٤ - ومع التسليم بالإجراءات التي اتخذها برنامج البيئة، فإن عدم إغلاق المشاريع الخاملة والتأخير في تحديث نظام إدارة معلومات البرنامج يقوضان الثقة فيه باعتباره أداة لرصد وتقييم المشاريع. |
Iran's failure to take these steps, and increasing lack of cooperation with IAEA, further undermines confidence in the exclusively peaceful nature of the Iranian nuclear programme and efforts to establish a Middle East weapons-of-mass-destruction-free zone. | UN | فعدم اتخاذ إيران لتلك الخطوات، وامتناعها بشكل متزايد عن التعاون مع الوكالة، يقوضان بقدر أكبر الثقة في أن البرنامج النووي الإيراني ذا طابع سلمي محض والجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
56. The 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS further recognized that the stigma and discrimination targeting populations most vulnerable to HIV also undermines the response to HIV. | UN | 56 - وقد أقر إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لعام 2001 كذلك أن الوصم والتمييز اللذين يستهدفان السكان الأقل مناعة أمام الفيروس يقوضان أيضا عملية مكافحته. |
82. Furthermore, she commented that we all knew that stigma and discrimination undermined the ability to progress at a faster pace. | UN | 82 - كما قالت، في معرض التعليق، إن معرفة الجميع أن الوصم والتمييز يقوضان القدرة على التقدم بوتيرة أسرع. |
This approach is a striking example of double standards and of partiality fostered by independent experts, thoroughly undermining the credibility of the Sub-Commission. | UN | وهذا النهج مثال واضح للمعايير المزدوجة وللانحياز الذي يشجعه بعض الخبراء المستقلين اللذين يقوضان مصداقية اللجنة الفرعية. |