Council members also agreed to expeditiously consider the course of action against those undermining the Djibouti peace process. | UN | واتفق أعضاء المجلس أيضاً على النظر دون إبطاء في الإجراءات التي يتعين اتخاذها ضد أولئك الذين يقوضون عملية جيبوتي للسلام. |
They are undermining all national reconstruction efforts. | UN | إنهم يقوضون كل جهود التضميد على الساحة الوطنية. |
Council members underlined that those undermining the process of consolidating peace, security and stability in the Central African Republic should be held accountable. | UN | وأكد أعضاء مجلس الأمن على ضرورة محاسبة من يقوضون عملية توطيد السلام والأمن والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
They reiterated their willingness to take action against those who undermined the peace and reconciliation process in Somalia. | UN | وكرر الأعضاء تأكيد استعدادهم لاتخاذ إجراءات ضد من يقوضون عملية السلام والمصالحة في الصومال. |
The greatest enemies of the United Nations are those who quietly undermine its principles or, even worse, who sit idly, watching its slow decline. | UN | إن ألد أعداء الأمم المتحدة هم أولئك الذين يقوضون بهدوء مبادئها أو، بل الأدهى، أولئك الذين يقفون مكتوفي الأيدي يراقبون تدهورها البطيء. |
Security Council members underlined that those undermining the process of consolidating peace, security and stability in the Central African Republic should be held accountable. | UN | وأكد أعضاء مجلس الأمن على ضرورة محاسبة من يقوضون عملية توطيد السلام والأمن والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Terrorists and their organizations violate the human rights of innocent civilians while at the same time undermining the free functioning of democratic institutions. | UN | فاﻹرهابيون ومنظماتهم ينتهكون حقوق اﻹنسان للمدنيين اﻷبرياء بينما يقوضون في الوقت ذاته حرية أداء المؤسسات الديمقراطية لمهامها. |
Since the authors of the resolution were effectively undermining the founding principles of the United Nations, Belarus could not support their actions and would vote against the draft resolution. | UN | ونظرا لأن واضعي مشروع القرار إنما يقوضون بعملهم فعالية المبادئ التأسيسية للأمم المتحدة، فإنه ليس بوسع بيلاروس أن تؤيد أعمالهم وستصوت ضد مشروع القرار. |
It is only natural that those responsible for these crimes are the ones undermining the effectiveness of the Tribunal through delay or obfuscation. | UN | ولا غرابــة فــي أن نجــد أن المسؤولين عن هذه الجرائــم هــم أنفسهــم الذيــن يقوضون اﻵن فعالية المحكمــة عن طريــق المماطلــة أو التشويش. |
It was equally disturbing that while Member States were seeking ways of strengthening the Organization, others entrusted with promoting peace and security were undermining their efforts and tarnishing the Organization's reputation. | UN | ومن المقلق بنفس القدر أنه بينما تبحث الدول الأعضاء عن طرق لتعزيز المنظمة، فإن آخرين ممن كلفوا بتعزيز الأمن والسلام يقوضون جهودهم ويلطخون سمعة المنظمة. |
The United Nations Mission in Liberia (UNMIL) remains hampered by the Security Council mandate, which does not provide the Mission with the full executive authority that allows, for example, the arrest of those undermining peace or failing to disarm. | UN | وما زالت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا مكتوفة اليدين لأن الولاية التي حددها لها المجلس لا تعطيها السلطة التنفيذية الكاملة التي تسمح لها، مثلا، بإلقاء القبض على من يقوضون السلام أو يرفضون نزع أسلحتهم. |
The Mission remains hampered by the Council mandate, however, which does not provide it with full executive authority allowing, for example, the arrest of those undermining peace or failing to disarm. | UN | بيد أن جهود البعثة لا تزال تعوقها ولاية المجلس التي لم تخولها سلطة تنفيذية كاملة تسمح لها، على سبيل المثال، بإلقاء القبض على الأشخاص الذين يقوضون السلام أو يرفضون نزع أسلحتهم. |
We see your suffering, and the world is helping you to rebuild your country and helping you deal with the armed extremists who are undermining your democracy by acting as a State within a State. | UN | إننا نرى معاناتكم، وإن العالم يساعدكم على إعمار بلدكم ويؤازركم في التعامل مع المتطرفين المسلحين الذين يقوضون ديمقراطيتكم بالتصرف كدولة داخل دولة. |
These comments denigrate the faith and beliefs of Jews and call upon true Christians to not merely question the validity of Jewish beliefs and teachings but to hold those of the Jewish faith and ancestry in contempt as undermining freedom, democracy and Christian beliefs and values. | UN | وتشوه هذه التعليقات العقيدة والمعتقدات اليهودية وهي لا تحث المسيحيين المخلصين على التشكيك في صحة المعتقدات والتعاليم اليهودية فحسب بل وعلى النظر إلى من يؤمنون بالدين اليهودي وينحدرون من أجداد يهود باحتقار لأنهم يقوضون الحرية والديمقراطية والقيم والمعتقدات المسيحية. |
Concerned that clandestine laboratory operators are seeking international sources for substances listed in table I of the 1988 Convention, which are often contained in tablets and capsules, thus undermining the effectiveness of international controls of those products and thwarting the goals of article 12 of the Convention and of the international community, | UN | وإذ يشعر بالقلق ﻷن مشغلي المعامل السرية يبحثون عن مصادر دولية للمواد المدرجة في الجدول اﻷول من اتفاقية سنة ٨٨٩١ التي كثيرا ما توجد في حبوب وكبسولات، وبذلك يقوضون فعالية الضوابط الدولية المفروضة على تلك المنتجات، ويحبطون أهداف المادة ٢١ من الاتفاقية وأهداف المجتمع الدولي، |
Concerned that clandestine laboratory operators are seeking international sources for substances listed in table I of the 1988 Convention, which are often contained in tablets and capsules, thus undermining the effectiveness of international controls of those products and thwarting the goals of article 12 of the Convention and of the international community, | UN | وإذ يشعر بالقلق ﻷن مشغلي المعامل السرية يبحثون عن مصادر دولية للمواد المدرجة في الجدول اﻷول من اتفاقية سنة ٨٨٩١ التي كثيرا ما توجد في حبوب وكبسولات، وبذلك يقوضون فعالية الضوابط الدولية المفروضة على تلك المنتجات، ويحبطون أهداف المادة ٢١ من الاتفاقية وأهداف المجتمع الدولي، |
As on previous occasions, the Special Adviser warned about the actions of " spoilers " , who were undermining Yemen's transition and threatening its peace, security and stability. | UN | ومثلما جرى في مناسبات سابقة، حذر المستشار الخاص من أفعال " المفسدين " الذين يقوضون عملية الانتقال في اليمن ويهددون سلامه وأمنه واستقراره. |
The members of the Council also recalled their readiness to consider further measures, as necessary, including targeted sanctions against those who undermined efforts to restore the constitutional order. | UN | وأشار أعضاء المجلس أيضا إلى استعدادهم للنظر في اتخاذ تدابير أخرى، عند الاقتضاء، بما في ذلك فرض عقوبات محددة الهدف ضد من يقوضون الجهود المبذولة لاستعادة النظام الدستوري. |
Numerous United Nations panels have determined time and again that brokers undermined arms embargoes to countries such as Angola, Liberia, Rwanda, Sierra Leone and Somalia. | UN | وقد أعلنت أفرقة خبراء متعددة من الأمم المتحدة أن السماسرة يقوضون الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى بلدان مثل أنغولا ورواندا وسيراليون والصومال وليبريا. |
Mercenaries undermined the security of small States, prolonged conflicts, caused flows of refugees and adversely affected economic development. | UN | وإن المرتزقة يقوضون أمن الدول الصغيرة، ويطيلون أمد النزاعات، ويتسببون في نزوح اللاجئين، ويؤثرون سلبا على التنمية الاقتصادية. |
Therefore, those who undermine the performance of these institutions should be held accountable. | UN | لذلك ينبغي أن يخضع من يقوضون أداء هذه المؤسسات للمساءلة. |
Those who wish to give priority to one over the other of those fundamental objectives of the NPT undermine their own credibility and diminish the legitimacy of their efforts. | UN | الذين يودون إعطاء الأولوية لهدف قبل هدف آخر من الأهداف الأساسية للمعاهدة هم يقوضون مصداقيتهم وينتقصون من شرعية جهودهم. |