The Commission on Human Rights and OHCHR, along with other partners, have an important role to play in meeting this objective. | UN | وللجنة حقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، وكذلك سائر الشركاء، دور هام ينبغي أن يقوموا به لتحقيق هذا الهدف. |
The programme has been successful in engaging men and helps them to explore the important role that they have to play within the family. | UN | وقد كان البرنامج ناجحا في إشراك الرجال ومساعدتهم على استكشاف الدور الهام الذي يتعين عليهم أن يقوموا به في إطار الأسرة. |
Humanitarian coordinators have an important role to play in applying these funding tools and ensuring complementarity among them. | UN | ولمنسقي الشؤون الإنسانية دور مهم ينبغي أن يقوموا به في استخدام أدوات التمويل هذه وضمان التكامل فيما بينها. |
I understand why others don't want to do it. | Open Subtitles | ان افهم لماذا لايستطيع الاخرون ان يقوموا به |
There are laws about what they're supposed to do and how transparent they are supposed to be. | Open Subtitles | على رُسْلِكم. هناك قوانين لما يفترض أن يقوموا به و كم عليهم أن يكونوا واضحين. |
The truth is you can't even begin to put a price on hard-working cops like Detective Theresa Murphy. | Open Subtitles | الحقيقة هي اننا لا نستطيع تحديد ثمناً على العمل المضني الذي يقوموا به رجال الشرطة مثل تيريسا ميرفي |
Thus, their own misconduct undercuts that vital role they themselves must play. | UN | وهكذا نجد أن سوء سلوكهم ينال من الدور الحيوي الذي يجب أن يقوموا به هم أنفسهم. |
All stakeholders involved in waste management, however, have an important role to play. | UN | بيد أن جميع أصحاب المصلحة المشاركين في إدارة النفايات لهم دور هام يجب أن يقوموا به. |
All stakeholders involved in waste management, however, have an important role to play. | UN | بيد أن جميع أصحاب المصلحة المشاركين في إدارة النفايات لهم دور هام يجب أن يقوموا به. |
B. Other stakeholders Aside from Governments, other key stakeholders have a crucial role to play in ensuring a more systematic and comprehensive effort to improve ESM of wastes and to protect human health and the environment. | UN | 27 - عدا عن الحكومات يوجد لأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين دور حاسم الأهمية يجب أن يقوموا به لكفالة بذل جهد أكثر انتظاماً وشمولاً لتحسين الإدارة السليمة بيئياً للنفايات ولحماية الصحة البشرية والبيئة. |
B. Other stakeholders Aside from Governments, other key stakeholders have a crucial role to play in ensuring a more systematic and comprehensive effort to improve ESM of wastes and to protect human health and the environment. | UN | 27 - عدا عن الحكومات يوجد لأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين دور حاسم الأهمية يجب أن يقوموا به لكفالة بذل جهد أكثر انتظاماً وشمولاً لتحسين الإدارة السليمة بيئياً للنفايات ولحماية الصحة البشرية والبيئة. |
It contributed to the sixth annual meeting of parliamentarians, with a focus on defining the role that parliamentarians can play in the attainment of the Millennium Development Goals. | UN | وقد أسهمت الشبكة في الاجتماع السنوي السادس للبرلمانيين مع التركيز على تعريف الدور الذي يمكن للبرلمانيين أن يقوموا به في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Individuals must also be made aware of the role they could play in saving the world and its children — who, after all, would be the leaders of tomorrow. | UN | وقالت إنه ينبغي أيضا توعية اﻷفراد بالدور الذي يمكن أن يقوموا به ﻹنقاذ العالم وأطفاله، الذيــن سيصبحون في نهاية المطـــاف قادة المستقبل. |
We will certainly do more to work with partners to ensure that reproductive health and population issues are more fully integrated into national development plans and that the partners themselves understand the important role that they can play. | UN | ومن المؤكد أننا سنعمل على زيادة العمل مع شركائنا لضمان إدماج مسائل الصحة الإنجابية ومسائل السكان على نحو أكمل في خطط التنمية الوطنية، وضمان أن يفهم الشركاء أنفسهم أهمية الدور الذي يمكن أن يقوموا به. |
13. He recognized that Governors had an important role to play. | UN | 13 - واعترف بأن الحكام لهم دور هام عليهم أن يقوموا به. |
A handful of mercenaries could usurp the sovereignty of such States, as they had attempted to do in Maldives less than a decade earlier. | UN | وبمستطاع حفنة من المرتزقة أن تغتصب سيادة دول كهذه، على غرار ما حاولوا أن يقوموا به في ملديف منذ أقل من عقد مضى. |
In the technical assistance area, in particular, it had to consider what others might be able to do equally well or better. | UN | وفي مجال المساعدة التقنية بوجه خاص، يتعين على المكتب أن ينظر فيما يستطيع الآخرون أن يقوموا به بنفس الكفاءة أو أفضل. |
But that is not all that the experts have to do under their mandate. | UN | لكن ليس هذا كل ما ينبغي للخبراء أن يقوموا به بمقتضى ولايتهم. |
The caseworkers are just doing what they're supposed to do, protecting the child in question. | Open Subtitles | الأخصائيون الاجتماعيون يفعلون وحسب ما يفترض أن يقوموا به يحمون الطفلة محل السؤال |
I-I don't like to tell my patients what to do, but Jesus Christ, you have to | Open Subtitles | أنا لا أحب أن أقول لمرضاي ما يجب أن يقوموا به ولكن بحق المسيح ، يجب أن |