It must be based on the principles of democracy, justice and equality. | UN | ويجب أن يقوم على أساس مبادئ الديمقراطية والعدالة والمساواة. |
The health system is based on the principles of PHC and the management system is being progressively decentralized. | UN | إن نظام الصحة يقوم على أساس مبادئ الرعاية الصحية الأولية ويجري على نحو تدريجي تحقيق لامركزية نظام الإدارة. |
The leaders of Azerbaijan were convinced that international cooperation in any regional economic association should be based on the principles of equality, mutual advantage and non-interference in internal affairs. | UN | وزعماء أذربيجان على اقتناع بأن التعاون الدولي ﻷي رابطة اقتصادية إقليمية ينبغي أن يقوم على أساس مبادئ المساواة وتبادل المنافع وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
It must also be based on the principles of sovereign equality, territorial integrity, political independence and the self-determination of peoples; on the prohibition of the use or threat of force; and on the promotion of peaceful solutions. | UN | ويجب أيضا أن يقوم على أساس مبادئ المساواة في السيادة، والسلامة الإقليمية، والاستقلال السياسي، وحق الشعوب في تقرير المصير؛ وعلى حظر استخدام القوة أو التهديد بها؛ وعلى تعزيز الحلول السلمية. |
That is our vision of the inequalities of a society founded on the principles of the twentieth century, and an expression of cautious optimism about the opportunities to blaze a new trail for the benefit of our people, who want to leave their fears behind and to attain the dreams that all are entitled to simply by virtue of being alive. | UN | ذاك هو تصورنا لأوجه عدم المساواة في مجتمع يقوم على أساس مبادئ القرن العشرين، وتعبير عن تفاؤل متحفظ إزاء فرص شق طريق جديدة لصالح شعبنا، الذي يريد أن يترك مخاوفه وراءه ويحقق الأحلام التي يحق للجميع أن تراودهم، بحكم كونهم أحياء وحسب. |
based on the principles of equality of opportunity, non-discrimination and inclusion, it guaranteed the fundamental rights of children and young people of both sexes, whether or not they were of Venezuelan nationality. | UN | وأوضح أن ذلك القانون الذي يقوم على أساس مبادئ تكافؤ الفرص وعدم التمييز يضمن للأطفال والمراهقين من الجنسين حقوقهم الأساسية، سواء كانوا فنزويليي الجنسية أم لا. |
It wants neither to sell nor to buy fuel, and therefore it is best suited to propose a system that is based on the principles of fairness and equality and that maximizes transparency, confidence, trust, safety and security for everyone. | UN | إنها لا تود أن تبيع أو تشتري هذا الوقود، ولذلك فإنها في أفضل وضع يسمح لها بأن تقترح نظاما يقوم على أساس مبادئ الإنصاف والمساواة ويزيد إلى أقصى حد من الشفافية والثقة والسلامة والأمن لصالح جميع الناس. |
Furthermore, this Organization has effectively freed the world from the evils of colonialism and racial discrimination. It has also helped in establishing a regime of international cooperation based on the principles of equality and respect for the rule of law. | UN | وفضلا عن ذلــك، نجحت هذه المنظمة في تحرير العالم من مساوئ الاستعمار والتفرقة العنصرية كما ساعدت في إنشاء نظام للتعاون الدولي يقوم على أساس مبادئ المساواة واحترام سيادة القانون. |
We have exerted considerable effort to advance rural development and in these past weeks have adopted a public agenda for indigenous peoples based on the principles of inclusion and multiculturalism. | UN | وقـد بذلنا جهدا كبيرا للنهوض بالتنمية الريفية واعتمدنا في الأسابيع الأخيرة برنامجا عاما للشعوب الأصلية يقوم على أساس مبادئ الشمول والتعددية الثقافية. |
The fundamental provisions of the United Nations Charter have now been further developed in the Millennium Declaration, which is based on the principles of sustainable development, strengthening peace and collective security, promotion of human rights and the rule of law. | UN | إن الأحكام الأساسية لميثاق الأمم المتحدة جرى تطويرها أكثر في إعلان الألفية، الذي يقوم على أساس مبادئ التنمية المستدامة، وتوطيد السلام والأمن الجماعي، وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
42. The global nature of climate change called for the widest possible cooperation among all countries in response, based on the principles of common but differentiated responsibilities, respective capabilities and national circumstances. | UN | 42 - وواصل القول إن الطبيعة العالمية لتغير المناخ تستدعي أوسع تعاون ممكن فيما بين البلدان في الاستجابة، يقوم على أساس مبادئ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل منها والظروف الوطنية. |
The time has come for concrete collective measures to transform the Organization into a sort of operational headquarters for coordinating activities aimed at ensuring a new strategic stability based on the principles of multilateralism, equality and solidarity in resolving global problems. | UN | ولقد حان الوقت لاتخاذ تدابير جماعية ملموسة لتحويل المنظمة إلى مقر عملي لتنسيق الأنشطة التي ترمي إلى ضمان استقرار استراتيجي جديد يقوم على أساس مبادئ التعددية والمساواة والتضامن في حل المشكلات العالمية. |
Nonetheless, it is also natural, in a democratic international community based on the principles of equitable geographic representation and the sovereign equality of States, that changes to the collective security system be the result of a genuine general agreement, instead of being imposed. | UN | ومع ذلك، فمن الطبيعي أيضا في مجتمع دولي ديمقراطي، يقوم على أساس مبادئ التمثيل الجغرافي العادل والمساواة في السيادة بين الدول، أن تكون التغيرات في نظام اﻷمن الجماعي نتيجة اتفاق عام حقيقي، لا أن تكون مفروضة. |
A draft criminal code common to the six member States had thus been elaborated. based on the principles of the Shariah, the draft code guaranteed social protection for all citizens and facilitated the coordination of efforts to gather evidence and to strengthen international cooperation. | UN | وهكذا تم وضع مشروع قانون جنائي موحد فيما بين دول المجلس الست يقوم على أساس مبادئ الشريعة اﻹسلامية ويضمن الحماية الاجتماعية لكل المواطنين ويتيح تنسيق الجهود الرامية إلى جمع اﻷدلة وتعزيز التعاون عبر الحدود. |
The prospects of peace and security in our region are strongly intertwined with the evolution of a stable structure of international peace and security based on the principles of the United Nations Charter, on just solutions to conflicts and disputes, on balanced arms control and on general and complete disarmament. | UN | إن آفاق السلم واﻷمن في منطقتنا ترتبط ارتباطا وثيقا بتطويل هيكل مستقر للسلم واﻷمن الدوليين يقوم على أساس مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وعلى الحلول العادلة للصراعات والنزاعات، وعلى تحديد اﻷسلحة المتوازن، وعلى نزع السلاح العام والكامل. |
Renewing our commitment to the NAM principles and objectives and our pledge to strive to make a constructive contribution towards building a new pattern of international relations based on the principles of peaceful co-existence, cooperation among nations and the right to equality of all States, | UN | وإذ نجدد التـزامنا بمبادئ وأهداف حركة عدم الانحياز وتعهدنا بالنضال من أجل إسهام بنّاء نحو بناء نموذج جديد للعلاقات الدولية يقوم على أساس مبادئ التعايش السلمي والتعاون العادل والمنصف فيما بين الأمم وحق الدول كافة في المساواة؛ |
105. His delegation subscribed to the Final Declaration of the Fifth Conference of Ministers of Information of Non-Aligned Countries held in Abuja, Nigeria, in September 1996, and supported a new world information and communication order based on the principles of independence, progress, democracy and mutual cooperation. | UN | ١٠٥ - وأعرب عن تأييد وفد بلده للبيان الختامي للمؤتمر الخامس لوزراء اﻹعلام لبلدان عدم الانحياز المعقود في أبوجا، نيجيريا، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، وعن تأييده كذلك لوضع نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يقوم على أساس مبادئ الاستقلال، والتقدم، والديمقراطية، والتعاون. |
In the age of nuclear weapons it is necessary to develop a new idea of peace based on the principles of rejection of the use of force or the threat thereof, respect for the right of every people to make its own social, political and ideological choices rejecting policies that promote the domination of some by others. | UN | وفي عهد السلاح النووي، يلزم وضع مفهوم جديد للعالم يقوم على أساس مبادئ الامتناع عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، وكذلك احترام حق كل شعب في تقرير مصيره - اجتماعيا، وسياسيا، وعقائديا، ورفض أي سياسة تهدف إلى سيطرة أحدهم على اﻵخر. |
37. His country was devoting a substantial portion of its budget to completing the infrastructure needed for the sustainable and comprehensive development that would ensure the economic and social well-being of the Yemeni people. It was also steadily accruing the benefits of a stronger political system based on the principles of democracy and party pluralism. | UN | 37 - وأوضح أن بلده يُخَصِّص جانباً كبيراً من ميزانيته لاستكمال البُنى التحتية اللازمة للتنمية المستدامة والشاملة بما يكفل الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشعب اليمني كما أنه يجني باطراد الثمار الناجمة عن نظام سياسي أكثر رسوخا يقوم على أساس مبادئ الديمقراطية والتعددية السياسية. |
46. At the end of the Social Forum, participants concluded, inter alia, that in an era of globalization, society must develop a new people-centred development paradigm founded on the principles of human rights, equality, solidarity and sustainability. | UN | 46 - وفي ختام المنتدى الاجتماعي، خلص المشاركون إلى أمور شتّى من بينها أن المجتمع ينبغي أن يضع، في حقبة للعولمة، منظوراً جديداً للتنمية التي تركِّز على البشر بحيث يقوم على أساس مبادئ حقوق الإنسان والمساواة والتضامن والاستدامة. |