ويكيبيديا

    "يقوم عليه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • underlying
        
    • underpinning
        
    • built
        
    • build a
        
    • underpin
        
    • underpins
        
    • rests
        
    • behind
        
    • pillar
        
    • underlay
        
    • all about
        
    The evidentiary problems involved with such criminal procedures should not affect the underlying principle of the matter. UN وقيل أن المشاكل المتعلقة بالإثبات في هذه الإجراءات الجنائية ينبغي ألا تؤثر في المبدأ الذي يقوم عليه هذا الموضوع.
    Non-discrimination on the grounds of sex is a seminal principle underlying the corpus of human rights law in Sri Lanka. UN ويشكل عدم التمييز على أساس الجنس مبدأ أساسياً يقوم عليه متن قانون حقوق الإنسان في سري لانكا.
    The conceptual underpinning of the removal of immunity in the Charter was resoundingly supported by the IMT: UN وقد أيدت المحكمة العسكرية الدولية المفهوم الذي يقوم عليه رفع الحصانة في الميثاق تأييدا قويا:
    The normative framework underpinning humanitarian action UN الإطار المعياري الذي يقوم عليه العمل الإنساني
    Security is the bedrock upon which States are built. UN يشكِّل الأمن الأساس الذي يقوم عليه بناء الدول.
    In this respect Mali sees the Millennium Declaration as the fabric we can use to build a better world. UN وفي هذا الشأن ترى مالي أن إعلان الألفية يمكن أن يشكل الأساس الذي يقوم عليه بناء عالم أفضل.
    We must never lose sight of the sense of urgency which must underpin its work. UN ويجب ألا نتغاضى إطلاقا عن الطابع الملح الذي يجب أن يقوم عليه عملها.
    This possibility, which accords with the principle of consent that underpins all the law of treaties, nevertheless poses some very difficult problems. UN وهذا الاحتمال الذي يتفق مع مبدأ التراضي الذي يقوم عليه قانون المعاهدات برمته لا يخلو من مشاكل عويصة.
    It was further observed that the underlying principle seemed to be a matter of common sense and equity. UN ولوحظ أيضا أن الأساس الذي يقوم عليه هذا الرأي هو المنطق والعدالة.
    The emphasis on cooperation as the underlying principle of the regime of prevention was most welcome. UN وأعرب عن ترحيبه البالغ بتأكيد التعاون على اعتبار أنه المبدأ الذي يقوم عليه نظام المنع.
    The underlying rationale behind refugee status is that the refugee is not protected by the country of origin and is thus entitled to international protection. UN والأساس المنطقي الذي يقوم عليه مركز اللاجئ هو أن اللاجئ لا يحميه بلده الأصلي وله بالتالي الحق في حماية دولية.
    Owing to our genuine commitment to the underlying tenet of this resolution, the European Union joined the consensus on its adoption. UN ونظرا لالتزامنا الصادق بالمبدأ الذي يقوم عليه هذا القرار، انضم الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء لاعتماده.
    The underlying principle is that of democracy. UN والمبدأ الأساسي الذي يقوم عليه الدستور هو الديمقراطية.
    The underlying rationale behind refugee status is that the refugee is not protected by the country of origin and is thus entitled to international protection. UN والأساس المنطقي الذي يقوم عليه مركز اللاجئ هو أن اللاجئ لا يحميه بلده الأصلي، وله بالتالي الحق في حماية دولية.
    The consensus underpinning disarmament and non-proliferation has eroded, and the multilateral disarmament machinery has atrophied. UN وتوافق الآراء الذي يقوم عليه نزع السلاح وعدم الانتشار قد تآكل، وتآكلت أيضا آلية نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Sustainability is a core principle, underpinning the work of the Royal Institution of Chartered Surveyors. UN وتمثل الاستدامة مبدأ أساسيا يقوم عليه عمل المعهد الملكي للمسَّاحين القانونيين.
    Macroeconomic stability is the underpinning of sustained economic growth and development. UN ويعد استقرار الاقتصاد الكلي اﻷساس الذي يقوم عليه النمو والتنمية الاقتصاديان المطردان.
    It also constituted a major principle in international law and the foundation on which the community of democratic States and the United Nations system were built. UN كما أنه يشكل مبدأً رئيسياً في القانون الدولي والأساسَ الذي يقوم عليه مجتمعُ الدول الديمقراطية ونظامُ الأمم المتحدة.
    The Constitution also enshrined commitments to build a society based on, among other things, the rule of law, civil liberties and political pluralism. UN كما كرس الدستور الالتزامات ببناء مجتمع يقوم من بين ما يقوم عليه على سيادة القانون والحريات المدنية والتعددية السياسية.
    The guiding principle of integration must underpin the work of the forum. UN ويجب أن يكون التكامل هو المبدأ التوجيهي الذي يقوم عليه عمل المنتدى.
    That imperative is rooted in the principle of the sovereign equality of States, which underpins the operation of this body. UN وتلك الحتمية متجذرة في مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، الذي يقوم عليه عمل هذه الهيئة.
    These strategies have borne considerable fruit, accounting for the firm foundation on which WID rests in many agencies. UN وقد أثمرت هذه الاستراتيجيات على نحو ملموس، إذ هي أساس ثابت يقوم عليه مفهوم " المرأة في التنمية " في كثير من الوكالات.
    In that same year, the Committee made the environment the third pillar of olympism, alongside sport and culture. UN وقد جعلت اللجنة من البيئة، في ذلك العام نفسه، العمود الثالث الذي يقوم عليه الأولمبياد إلى جانب الرياضة والثقافة.
    That focus underlay the work of the Pacific small island developing States in championing a stand-alone goal on oceans and seas. UN ويشكل هذا التركيز الأساس الذي يقوم عليه عمل الدول الجزرية الصغيرة النامية في دعم أي هدف قائم بذاته يتعلق بالمحيطات والبحار.
    The difference is that's what our justice system is all about, and standing behind the man that you love is the definition of character and fitness. Open Subtitles الفارق هو ان هذا ما يقوم عليه نظامنا القضائي و الوقوف خلف الرجل الذي تحبه هو تعريف الشخصية و اللياقة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد