The evidentiary problems involved with such criminal procedures should not affect the underlying principle of the matter. | UN | وقيل أن المشاكل المتعلقة بالإثبات في هذه الإجراءات الجنائية ينبغي ألا تؤثر في المبدأ الذي يقوم عليه هذا الموضوع. |
Non-discrimination on the grounds of sex is a seminal principle underlying the corpus of human rights law in Sri Lanka. | UN | ويشكل عدم التمييز على أساس الجنس مبدأ أساسياً يقوم عليه متن قانون حقوق الإنسان في سري لانكا. |
The conceptual underpinning of the removal of immunity in the Charter was resoundingly supported by the IMT: | UN | وقد أيدت المحكمة العسكرية الدولية المفهوم الذي يقوم عليه رفع الحصانة في الميثاق تأييدا قويا: |
The normative framework underpinning humanitarian action | UN | الإطار المعياري الذي يقوم عليه العمل الإنساني |
Security is the bedrock upon which States are built. | UN | يشكِّل الأمن الأساس الذي يقوم عليه بناء الدول. |
In this respect Mali sees the Millennium Declaration as the fabric we can use to build a better world. | UN | وفي هذا الشأن ترى مالي أن إعلان الألفية يمكن أن يشكل الأساس الذي يقوم عليه بناء عالم أفضل. |
We must never lose sight of the sense of urgency which must underpin its work. | UN | ويجب ألا نتغاضى إطلاقا عن الطابع الملح الذي يجب أن يقوم عليه عملها. |
This possibility, which accords with the principle of consent that underpins all the law of treaties, nevertheless poses some very difficult problems. | UN | وهذا الاحتمال الذي يتفق مع مبدأ التراضي الذي يقوم عليه قانون المعاهدات برمته لا يخلو من مشاكل عويصة. |
It was further observed that the underlying principle seemed to be a matter of common sense and equity. | UN | ولوحظ أيضا أن الأساس الذي يقوم عليه هذا الرأي هو المنطق والعدالة. |
The emphasis on cooperation as the underlying principle of the regime of prevention was most welcome. | UN | وأعرب عن ترحيبه البالغ بتأكيد التعاون على اعتبار أنه المبدأ الذي يقوم عليه نظام المنع. |
The underlying rationale behind refugee status is that the refugee is not protected by the country of origin and is thus entitled to international protection. | UN | والأساس المنطقي الذي يقوم عليه مركز اللاجئ هو أن اللاجئ لا يحميه بلده الأصلي وله بالتالي الحق في حماية دولية. |
Owing to our genuine commitment to the underlying tenet of this resolution, the European Union joined the consensus on its adoption. | UN | ونظرا لالتزامنا الصادق بالمبدأ الذي يقوم عليه هذا القرار، انضم الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء لاعتماده. |
The underlying principle is that of democracy. | UN | والمبدأ الأساسي الذي يقوم عليه الدستور هو الديمقراطية. |
The underlying rationale behind refugee status is that the refugee is not protected by the country of origin and is thus entitled to international protection. | UN | والأساس المنطقي الذي يقوم عليه مركز اللاجئ هو أن اللاجئ لا يحميه بلده الأصلي، وله بالتالي الحق في حماية دولية. |
The consensus underpinning disarmament and non-proliferation has eroded, and the multilateral disarmament machinery has atrophied. | UN | وتوافق الآراء الذي يقوم عليه نزع السلاح وعدم الانتشار قد تآكل، وتآكلت أيضا آلية نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
Sustainability is a core principle, underpinning the work of the Royal Institution of Chartered Surveyors. | UN | وتمثل الاستدامة مبدأ أساسيا يقوم عليه عمل المعهد الملكي للمسَّاحين القانونيين. |
Macroeconomic stability is the underpinning of sustained economic growth and development. | UN | ويعد استقرار الاقتصاد الكلي اﻷساس الذي يقوم عليه النمو والتنمية الاقتصاديان المطردان. |
It also constituted a major principle in international law and the foundation on which the community of democratic States and the United Nations system were built. | UN | كما أنه يشكل مبدأً رئيسياً في القانون الدولي والأساسَ الذي يقوم عليه مجتمعُ الدول الديمقراطية ونظامُ الأمم المتحدة. |
The Constitution also enshrined commitments to build a society based on, among other things, the rule of law, civil liberties and political pluralism. | UN | كما كرس الدستور الالتزامات ببناء مجتمع يقوم من بين ما يقوم عليه على سيادة القانون والحريات المدنية والتعددية السياسية. |
The guiding principle of integration must underpin the work of the forum. | UN | ويجب أن يكون التكامل هو المبدأ التوجيهي الذي يقوم عليه عمل المنتدى. |
That imperative is rooted in the principle of the sovereign equality of States, which underpins the operation of this body. | UN | وتلك الحتمية متجذرة في مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، الذي يقوم عليه عمل هذه الهيئة. |
These strategies have borne considerable fruit, accounting for the firm foundation on which WID rests in many agencies. | UN | وقد أثمرت هذه الاستراتيجيات على نحو ملموس، إذ هي أساس ثابت يقوم عليه مفهوم " المرأة في التنمية " في كثير من الوكالات. |
In that same year, the Committee made the environment the third pillar of olympism, alongside sport and culture. | UN | وقد جعلت اللجنة من البيئة، في ذلك العام نفسه، العمود الثالث الذي يقوم عليه الأولمبياد إلى جانب الرياضة والثقافة. |
That focus underlay the work of the Pacific small island developing States in championing a stand-alone goal on oceans and seas. | UN | ويشكل هذا التركيز الأساس الذي يقوم عليه عمل الدول الجزرية الصغيرة النامية في دعم أي هدف قائم بذاته يتعلق بالمحيطات والبحار. |
The difference is that's what our justice system is all about, and standing behind the man that you love is the definition of character and fitness. | Open Subtitles | الفارق هو ان هذا ما يقوم عليه نظامنا القضائي و الوقوف خلف الرجل الذي تحبه هو تعريف الشخصية و اللياقة |