ويكيبيديا

    "يقوي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • strengthens
        
    • strengthen
        
    • reinforce
        
    • reinforces
        
    • potentiates
        
    • boost
        
    • bolster
        
    • reinforcing
        
    • stronger
        
    • strengthening the
        
    • strengthening their
        
    We know it will not be easy, but that only strengthens our resolve. UN ونعلم أن ذلك لن يكون سهلا، ولكن ذلك يقوي عزيمتنا.
    This historic achievement strengthens our optimism that our commitment to the disarmament process will gain renewed momentum and enthusiasm. UN وهذا الانجاز التاريخي يقوي تفاؤلنا بأن التزامنا بعملية نزع السلاح سيكتسب زخما وحماسا متجددين.
    The newly established Human Rights Council has the potential to significantly strengthen the promotion and protection of human rights throughout the world. UN إن مجلس حقوق الإنسان المؤسس حديثا يتمتع بإمكانية أن يقوي ويعزز بقدر كبير حماية حقوق الإنسان في كل أرجاء العالم.
    We strongly believe that the draft resolution will reinforce interaction and coordination of the Alliance with the United Nations system for a results-oriented approach, strengthening the initiative and furthering its objectives. UN ونعتقد بقوة أن مشروع القرار سوف يعزز من التفاهم والتنسيق في التحالف مع منظومة الأمم المتحدة من أجل نهج موجه نحو النتائج يقوي من المبادرة ويعزز من أهدافها.
    Enhanced cooperation in the field of nuclear nonproliferation and disarmament reinforces the cooperative security structures that promote international peace and security. UN وتعزيز التعاون في مجال عدم الانتشار النووي ونزع الأسلحة النووية يقوي الهياكل الأمنية التعاونية التي تعزز السلام والأمن الدوليين.
    All types of asbestos are hazardous to health to varying degrees depending on the form of exposure (it has been shown that the risk is from inhalation), the class of asbestos (blue asbestos is the most toxic), the size of the fibres, fibre concentration and interaction with other factors (tobacco smoking potentiates the effects). UN جميع أنواع الأسبست خطيرة على الصحة بدرجات متفاوتة تبعاً لشكل التعرض (فقد تبين أن الخطر ينجم عن الاستنشاق)، وصنف الأسبست (الأسبست الأزرق هو الأكثر سمية)، وحجم الألياف، وتركيز الألياف وتفاعلها مع العوامل الأخرى (تدخين التبغ يقوي من هذه التأثيرات).
    More importantly, when the list and the regional items are properly amalgamated, this strengthens the intraregional links. UN والأهم من ذلك أن دمج مواد القائمة والمواد الإقليمية كما ينبغي يقوي العلاقات الإقليمية.
    This new legislative statute consolidates the High Committee's administrative and financial autonomy and strengthens it operational capacity. UN وهذا الصك التشريعي الجديد يقوي الاستقلال الإداري والمالي للجنة ويوسع صلاحياتها ويعزز وسائل عملها.
    This, in turn, strengthens radicalism in the region and expands the breeding ground from which terrorists are recruited to a global scale. UN وهذا، بدوره، يقوي التطرف في المنطقة ويوسع مناطق التفريخ التي يجند منها الإرهابيون لتصبح ذات نطاق عالمي.
    Mali wishes to welcome to the Organization Switzerland and Timor-Leste, whose admission strengthens the universal character of the United Nations. UN ومالي تود أن ترحب في المنظمة بسويسرا وبتيمور الشرقية اللتين يقوي قبول عضويتهما الطابع العالمي للأمم المتحدة.
    The presence of Switzerland strengthens its historical association with the founding principles of this Organization. UN ومن شأن وجود سويسرا أن يقوي رابطة سويسرا التاريخية بالمبادئ التي أسست عليها هذه المنظمة.
    Reducing the cost and the effort of cooperation empowers ordinary people and thus strengthens democratic processes. UN كذلك فإن الحد من تكاليف جهود التعاون المبذولة في هذا الصدد يقوي قدرات الناس العاديين، ويعزز من ثم العملية الديمقراطية.
    That approach would strengthen collective action, while avoiding politicization and ensuring that the Council did not focus on certain rights to the detriment of others. UN ومن شأن هذا النهج أن يقوي العمل الجماعي ويتجنب التسييس ويضمن بألا يركز المجلس على حقوق معينة بما يضر الآخرين.
    Continued unity among the Palestinian political leadership would also strengthen the negotiation process. UN ومن شأن استمرار الوحدة بين القيادة السياسية الفلسطينية أن يقوي عملية التفاوض أيضا.
    Those transfers strengthen extremist groups and allow terrorist groups to nefariously gain political advantage by using those arms against civilians, in clear violation of any moral or legal norm. UN فهو يقوي الجماعات المتطرفة ويسمح للجماعات الإرهابية بالحصول بشكل شائن على ميزة سياسية بواسطة استخدام هذه الأسلحة ضد المدنيين، في انتهاك واضح لجميع القواعد الأخلاقية والقانونية.
    The representative of China was in favour of an optional protocol which would reinforce existing mechanisms and provide better protection to children victims of such practices. UN وبيﱠن ممثل الصين أنه يحبذ بروتوكولاً اختيارياً يقوي اﻵليات القائمة ويوفر حماية أفضل لﻷطفال ضحايا مثل هذه الممارسات.
    It should reinforce the criminalization of the sale of children, child prostitution and child pornography, and decriminalize child victims. UN ويتعين أن يقوي عملية تجريم بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، ونفي الصفة الاجرامية عن اﻷطفال الضحايا.
    Thus quality and quantity issues have merged in a way that reinforces the need for a more integrated approach to water policy. UN وهكذا برزت قضايا النوعية والكمية على نحو يقوي الحاجة إلى نهج أكثر تكاملا إزاء سياسة المياه.
    All types of asbestos are hazardous to health to varying degrees depending on the form of exposure (it has been shown that the risk is from inhalation), the class of asbestos (blue asbestos is the most toxic), the size of the fibres, fibre concentration and interaction with other factors (tobacco smoking potentiates the effects). UN جميع أنواع الأسبست خطيرة على الصحة بدرجات متفاوتة تبعاً لشكل التعرض (فقد تبين أن الخطر ينجم عن الاستنشاق)، وصنف الأسبست (الأسبست الأزرق هو الأكثر سمية)، وحجم الألياف، وتركيز الألياف وتفاعلها مع العوامل الأخرى (تدخين التبغ يقوي من هذه التأثيرات).
    - You know, smiling more often can relieve stress, lower blood pressure and boost immune system. Open Subtitles يخفف من التوتر ويخفض ضغط الدم و يقوي جهاز المناعه
    Foreign assistance plays a supplementary role and cannot replace home-grown endeavours for enhancing institutional frameworks, reinforcing capacity-building and strengthening legal and administrative systems that ultimately bolster autonomy and self-determination. UN وتؤدي المساعدة الخارجية دورا تكميليا ولا يمكنها أن تحل محل المساعي المحلية الأصل لتحسين أطر العمل المؤسسية وتعزيز بناء القدرة وتقوية النظامين القانوني والإداري، مما يقوي في النهاية الاستقلال الذاتي وتقرير المصير.
    Capacity-building can strengthen States by reinforcing the institutions that ensure the rule of law, equity, access and stable government. UN وبناء القدرات يمكن أن يقوي الدول من خلال تدعيم المؤسسات التي تكفل سيادة القانون والإنصاف والوصول والحكم المستقر.
    Training local employees leaves them in a stronger position to obtain new employment or start their own businesses. UN فتدريب الموظفين المحليين يقوي موقفهم إن أرادوا الحصول على عمل جديد أو مباشرة مشاريع تجارية خاصة.
    UNCTAD could be of great assistance to countries with transition economies and developing countries in attracting more foreign investment and facilitating transfer of technology, thereby strengthening their economic capacity and preventing their marginalization. UN ويستطيع اﻷونكتاد تقديم مساعدة كبيرة الى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال والبلدان النامية في جذب الاستثمار الخارجي وتسهيل نقل التكنولوجيا وبذلك يقوي امكانياتها الاقتصادية ويمنع تهميشها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد