This would undermine efforts in municipal law to oblige States to exercise diplomatic protection on behalf of a national. | UN | وهذا يقوِّض الجهود التي تبذل في إطار القانون المحلي لإلزام الدول بممارسة الحماية الدبلوماسية بالوكالة عن مواطنيها. |
That principle should not, however, be interpreted as authorizing or encouraging any action which could in any way undermine the territorial integrity or political unity of sovereign and independent States. | UN | غير أن هذا المبدأ ينبغي ألا يفسّر بأنه يُجيز أو يُشجِّع أي عمل يمكن أن يقوِّض بأية طريقة، السلامةَ الإقليميةَ أو الوحدةَ السياسيةَ للدول المستقلة وذات السيادة. |
The view was expressed that the negotiation of a new, comprehensive space law instrument might undermine the existing space law regime. | UN | 176- وأُعرب عن رأي مفاده أن التفاوض حول صك شامل جديد لقانون الفضاء قد يقوِّض نظام قانون الفضاء القائم. |
We see such enforcement as a violation of world opinion and as an act that severely undermines multilateralism and the credibility of the United Nations itself. | UN | ونحن نعتبر مثل هذا الإنفاذ بمثابة انتهاك للرأي العالمي، وعملاً يقوِّض بشدّة التعددية ومصداقية الأمم المتحدة نفسها. |
It is therefore arguable that such de facto substantive consolidation undermines the basic principles of separate legal personality. | UN | وعليه، يمكن الاحتجاج بأن هذا الدمج الموضوعي بحكم الواقع يقوِّض المبادئ الأساسية للشخصية القانونية المنفصلة. |
Cooperation between certain nuclear-weapon States that were party to the Treaty and certain non-States parties undermined the non-proliferation regime and should therefore be prohibited. | UN | والتعاون بين بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة وبعض الدول غير الأطراف يقوِّض أساس نظام عدم الانتشار وينبغي بالتالي حظره. |
It has also been argued that the steady growth of initiatives may dilute policy advice, undermining the main purpose of surveillance. | UN | وقيل أيضا إن نمو المبادرات المطرد قد يؤدي إلى تمييع المشورة المتعلقة بالسياسة العامة، مما يقوِّض الغرض الأساسي للرقابة. |
We must definitively remove from verification any undue pressure or interference that would undermine the efficiency and credibility of the Agency. | UN | ويجب علينا أن نزيل بحزم أي تدخُّل أو ضغط غير ضروري في التحقق، يقوِّض كفاءة الوكالة ومصداقيتها. |
Investment in only part of a trade route would undermine export performance and receipts for the whole region. | UN | وقال إن الاستثمار في جزء واحدٍ فقط في طريق تجاري سوف يقوِّض أداء الصادرات والمتحصلات من المنطقة بأسرها. |
One delegation added the qualification that the latter should not undermine aid for social purposes. | UN | وأشار وفد إلى أن التوجيه السليم للمساعدة الإنمائية ينبغي ألاّ يقوِّض المعونة المقدمة للأغراض الاجتماعية. |
Failure to respect this rule or the negotiating process in the Conference's work could undermine the universality of multilateral disarmament agreements. | UN | وعدم احترام هذه القاعدة أو عملية التفاوض في أعمال المؤتمر قد يقوِّض عالمية اتفاقات نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Such broad and general limitations would undermine the object and purpose of the entire Covenant. | UN | إن فرض حدود عريضة وعامة من هذا النوع من شأنه أن يقوِّض هدف العهد برمته وغرضَه. |
Such broad and general limitations would undermine the object and purpose of the entire Covenant. | UN | إن فرض حدود عريضة وعامة من هذا النوع من شأنه أن يقوِّض هدف العهد برمته وغرضَه. |
Such arrangements leave the incumbent dependent on the executive head for the continuation of the appointment, which seriously undermines the independence of the function. | UN | وتترك هذه الترتيبات شاغل الوظيفة معتمداً على الرئيس التنفيذي من أجل مواصلة العمل في الوظيفة، مما يقوِّض استقلال هذه المهمة تقويضاً خطيراً. |
Considering that undermining the United Nations credibility undermines the peace process itself, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوِّض عملية السلام نفسها، |
Considering that undermining the UN's credibility undermines the peace process itself, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوِّض عملية السلام نفسها، |
Impunity undermines democracy, the rule of law and people's trust in State institutions. | UN | فالإفلات من العقاب يقوِّض الديمقراطية وسيادة القانون وثقة الناس بمؤسسات الدولة. |
Cooperation between certain nuclear-weapon States that were party to the Treaty and certain non-States parties undermined the non-proliferation regime and should therefore be prohibited. | UN | والتعاون بين بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة وبعض الدول غير الأطراف يقوِّض أساس نظام عدم الانتشار وينبغي بالتالي حظره. |
When such forecasts are not met, the entire Debt Initiative programme is undermined; | UN | ومن شأن عدم توفر تنبؤات من هذا القبيل أن يقوِّض برنامج المبادرة آنفة الذكر برمته؛ |
This development is already undermining Solomon Islands' social and economic development and creating pockets of poverty around the country. | UN | وهذا التطور يقوِّض فعلياً التنمية الاجتماعية والاقتصادية لجزر سليمان ويُقيم جيوباً من الفقر تطوِّق البلد. |
He recalled that the Security Council had pledged to consider taking measures against individuals or groups violating or undermining the Darfur Peace Agreement. | UN | وأشار إلى أن مجلس الأمن تعهد بالنظر في اتخاذ تدابير ضد كل من ينتهك أو يقوِّض اتفاق سلام دارفور من أفراد أو جماعات. |
Cuba fully shares the concern expressed in resolution 67/27 regarding the use of information technologies and means of telecommunication that may affect international stability and security and the integrity of States to the detriment of their security in civil and military fields. | UN | وتشاطر كوبا تماما القلق الذي أعربت عنه الجمعية العامة في القرار 67/27 بخصوص استخدام تكنولوجيات المعلومات ووسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية التي قد تؤثر على الاستقرار والأمن الدوليين والسلامة الإقليمية للدول، مما يقوِّض أمنها في المجالين المدني والعسكري. |