ويكيبيديا

    "يقيّد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • restrict
        
    • restricts
        
    • restricting
        
    • limiting
        
    • limits
        
    • limit
        
    • restricted
        
    • derogating from
        
    • constrain
        
    • constrains
        
    • restrictive
        
    • a restriction
        
    • restrain
        
    Comment: This draft element would prohibit or restrict the production and export of mercury from identified supply sources. UN تعليق: يحظر مشروع النصّ المقترح أو يقيّد إنتاج وتصدير الزئبق من مصادر عرض محدّدة.
    In addition, the security area is not organized in a way to restrict access to non-authorized personnel. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المنطقة الأمنية ليست منظمة على نحو يقيّد وصول الأفراد غير المأذون لهم.
    Some trade unionists have said that this restricts freedom of association. UN وقد قال بعض النقابيين إن ذلك يقيّد حرية تكوين الجمعيات.
    However, they may only be arrested, or subject to other measures restricting their personal freedom, with the authorization of the Office of the parliament to which they belong. UN ولا يمكن توقيفهم أو اتخاذ أيِّ تدبير آخر يقيّد حريتهم الشخصية إلاّ بموافقة مكتب الهيئة التي ينتمون إليها.
    At the same time, funding earmarked for specific programmes and granted to targeted countries was increasing sharply, limiting how development funding could be spent. UN وفي الوقت نفسه فإن التمويل المخصص لبرامج محدّدة وفي البلدان المستهدفة يشهد زيادات حادة وهو ما يقيّد من الطريقة التي يمكن بها إنفاق التمويل الإنمائي.
    The Declaration neither limits nor extends the rights to self-determination that peoples have under other parts of international law. UN ولا يقيّد الإعلان حقوق تقرير المصير التي تتمتع بها الشعوب بموجب أجزاء أخرى من القانون الدولي
    According to the State party, the Covenant does not limit the right of the State party to determine the wisdom of a law that imposes the death penalty. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن العهد لا يقيّد حق الدولة الطرف في تحديد حكمة قانون ما يفرض عقوبة الإعدام.
    Even where rainfall is abundant, access to clean water has been restricted by the lack of adequate storage facilities and effective delivery systems. UN وحتى في المناطق التي تشهد هطول أمطار غزيرة، يقيّد نقص منشآت التخزين الكافية ونظم الإيصال الفعالة إمكانية الحصول على المياه النقية.
    Only marriage can restrict a woman's freedom to choose her place of residence. UN والزواج وحده هو الذي يقيّد حق المرأة في اختيار مكان إقامتها بحرية.
    It was concerned that the draft cyber law could restrict freedom of expression. UN وأعربت السويد عن قلقها من أن مشروع قانون الفضاء الإلكتروني من شأنه أن يقيّد حرية التعبير.
    It is concerned that if this bill is enacted, it may unduly restrict the sphere of operation of NGOs. UN ويساور المقررة الخاصة القلق أيضاً لأن اعتماد مشروع القانون قد يقيّد دون مبرر نطاق أعمال المنظمات غير الحكومية.
    It is alleged that the Law restricts the use of printed materials and employment of foreign lecturers, and hinders religious instruction of children. UN وثمة مزاعم بأن القانون يقيّد استخدام المواد المطبوعة وتوظيف المحاضرين اﻷجانب، ويعوق التعليم الديني لﻷطفال.
    On the procedural side, in proceedings concerning terrorism suspects the law restricts the right of access to counsel. UN ومن الناحية الإجرائية، يقيّد القانون الحق في الوصول إلى محام في القضايا المتعلقة بأشخاص يشتبه بتورطهم في الإرهاب.
    Three violation reports were issued for restricting UNOMIG's freedom of movement and for the presence of heavy military equipment in the restricted weapons zone. UN وأصدرت ثلاثة تقارير بوقوع انتهاكات بسبب تقييد حرية حركة البعثة ووجود معدات عسكرية ثقيلة في المنطقة التي يقيّد دخول الأسلحة إليها.
    It was also noted that the proposed scope if formulated loosely had the potential of unnecessarily restricting activities within the area of the aquifer or aquifer system. UN ولوحظ أيضا أنه إذا جرت صياغة النطاق المقترح بشكل فضفاض، فمن شأن ذلك أن يقيّد دون أي داع الأنشطة التي تمارس داخل مجال طبقة المياه الجوفية أو شبكة المياه الجوفية.
    A lack of procedures and mechanisms for reviewing and improving the output of the Group of Experts (GoE) was mentioned as a limiting factor to a successful use of information generated by the CST. UN وأشير إلى نقص الآليات والإجراءات اللازمة لاستعراض وتحسين نتائج فريق الخبراء بوصف ذلك عاملاً يقيّد إنجاح الاستفادة من المعلومات التي تعدها اللجنة.
    Difficulty in obtaining financial resources for a comprehensive implementation of CST decisions was also mentioned by some members of the Group as a limiting factor. UN وذكر أيضاً بعض أعضاء الفريق أن صعوبة الحصول على الموارد المالية اللازمة لتنفيذ مقررات اللجنة تنفيذاً شاملاً، هي عامل يقيّد التنفيذ.
    The Committee is further concerned that legislation in the State only allows for the adoption of children who are under five years old, which limits their rights under article 23. UN ويساور القلق اللجنة أيضاً لأنّ القانون في الدولة الطرف لا يسمح إلاّ بتبني الأطفال دون سن الخامسة، مما يقيّد حقوقهم المنصوص عليها في المادة 23.
    The Committee welcomes the establishment of a pilot National Legal Aid and Awareness Programme in six regions of Kenya which, while not limited to women, focuses on critical aspect that limit women's access to justice. UN وترحب اللجنة بوضع برنامج وطني نموذجي للمساعدة القانونية والتوعية في ست مناطق بكينيا، وهو برنامج يركز على جانب بالغ الأهمية يقيّد وصول المرأة إلى العدالة رغم أن هذا البرنامج لا يقتصر على شؤون المرأة.
    This right must be truly respected and should not be compromised or restricted under the pretext of nonproliferation. UN ويجب احترام هذا الحق فعلا، وينبغي ألاّ يعرّض للخطر أو يقيّد بذريعة عدم الانتشار.
    29. Nothing in this document is to be construed as derogating from internationally or nationally protected rights of others, in particular the right of an accused person to benefit from international and national standards of due process. UN 29- لا تتضمن هذه الوثيقة أي شيء من شأنه أن يفسر على أنه يقيّد حقوق لآخرين المحمية دولياً أو وطنياً، ولا سيما حق متهم ما في الاستفادة من المعايير الدولية والوطنية للمحاكمة الواجبة.
    However, lack of resources and capacity at all levels had continued to constrain their successful implementation. UN ومع ذلك فإن نقص الموارد والقدرات على الأصعدة كافة مازال يقيّد نجاح تنفيذها.
    Currently, only a few donors provide soft earmarked funding which constrains programming flexibility. UN وفي الوقت الحالي، لا يقدم سوى عدد قليل من المانحين تمويلا مخصصا متساهلا، مما يقيّد مرونة البرمجة.
    The proposed structure of the peacebuilding commission appears to be restrictive towards small States by limiting membership to leading troop contributors, major donors, the international financial institutes and subsets of the Security Council and the Economic and Social Council. UN ويبدو أن الهيكل المقترح للجنة بناء السلام يقيّد عضوية الدول الصغيرة بقصر العضوية في اللجنة على البلدان الرائدة المساهمة بقوات، والمانحين الرئيسيين، والمؤسسات المالية الدولية، وبعض المجموعات الفرعية في مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Accordingly, the refusal by the State party to register Democracy and Rights constituted a restriction of that right. UN وعليه، فإن رفض الدولة الطرف تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` يقيّد ذلك الحق.
    What did he do, restrain the boy for a year while he stabbed him and beat him with a two-by-four? Open Subtitles ماذا فعل, يقيّد الصبي لعام بينما كان يطعنه ويضربه بقطعةٍ خشبيّة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد