ويكيبيديا

    "يكافحون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • struggling
        
    • struggle
        
    • fighting
        
    • fight
        
    • struggled
        
    • are striving
        
    • strive
        
    • fought
        
    • are battling
        
    The Serbs have been proclaimed aggressors in their own land where they have lived for centuries and are now struggling to survive. UN وقد اعتبر أن الصرب معتدون في أرضهم التي عاشوا فيها لعدة قرون والتي يكافحون اﻵن للبقاء على قيد الحياة فيها.
    Too many others are struggling just to get by. UN وثمة أعداد كبيرة جداً من الآخرين يكافحون لمجرد البقاء.
    805 million human beings struggle with hunger every day, including 30 million right here in the United States. Open Subtitles 805 مليون إنسان يكافحون الجوع كل يوم، بما في ذلك 30 مليون هنا في الولايات المتحدة.
    They struggle and are frustrated, and nothing is resolved. Open Subtitles يكافحون وهم أساساً محبطين وبقيت عقدهم دون حل
    It also informed our resolve to help our brothers and sisters who were fighting for their independence and freedom in Africa. UN كما استنار به عزمُنا على مساعدة أشقائنا وشقيقاتنا الذين كانوا يكافحون من أجل الاستقلال والحرية في أفريقيا.
    As we meet today in New York, some 12 million people are struggling to find food to keep their families alive in the Horn of Africa. UN وإذ نجتمع اليوم في نيويورك، هناك حوالي 12 مليون شخص يكافحون بحثاً عن طعام يبقى على حياة أسرهم في القرن الأفريقي.
    Now the challenge for the country is to reduce the number of those struggling to survive on $2 per day. UN والتحدي الماثل أمام البلد الآن يكمن في خفض عدد الذين يكافحون للعيش على دولارين في اليوم.
    It revealed that millions of people live in constant fear that they or someone they love will be killed or wounded or disappear, and that millions are struggling to provide for their children or simply to survive. UN وكشف هذا الاستفتاء عن وجود ملايين الأشخاص يعيشون في خوف دائم من أنهم أو أحدا من أحبائهم سيقتل أو يجرح أو يختفي، وأن هناك الملايين يكافحون لإعالة أطفالهم أو لمجرد البقاء على قيد الحياة.
    First, it is unreasonable to expect poor people struggling to earn their living to make an investment in computers. UN أولا، من غير المعقول أن نتوقع من الفقراء الذين يكافحون من أجل كسب عيشهم أن يستثمروا في الحواسيب.
    The people of East Timor were struggling to meet their basic needs. UN ولاحظ أن مواطني تيمور الشرقية يكافحون لتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    In spite of significant achievements in a number of countries, progress remains uneven, and billions of people still struggle to meet their basic needs. UN وبالرغم من تحقيق إنجازات كبيرة في عدد من البلدان، فلا يزال التقدم غير متكافئ وبلايين الناس يكافحون من أجل تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Those who live in poverty struggle to preserve their dignity. UN والذين يعيشون في ظل الفقر يكافحون من أجل الحفاظ على كرامتهم.
    It will improve the economic future of many who struggle to survive. UN إذ إنه سيحسن المستقبل الاقتصادي للكثيرين الذين يكافحون من أجل البقاء على قيد الحياة.
    At the current time, 400,000 refugee children continued to struggle for survival in extremely difficult conditions. UN وفي الوقت الحالي، ما زال ٠٠٠ ٤٠٠ من اﻷطفال اللاجئين يكافحون من أجل البقاء في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    Nevertheless, the Palestinians continue to struggle against all odds to maintain some semblance of civil order. UN ومع ذلك، ما زال الفلسطينيون يكافحون ضد كل الصعوبات للحفاظ على المظهر الخارجي للنظام العام.
    I extend it to the people of Syria, Lebanon and Iran, with awe at the courage of those fighting brutal repression. UN أمدها إلى شعوب سوريا ولبنان وإيران، لروع الشجاعة التي يكافحون بها القمع الوحشي.
    We owe this to all our fellow human beings fighting to survive on a dollar a day. UN ونحن ندين بذلك لجميع إخواننا البشر الذين يكافحون من أجل العيش على دولار واحد في اليوم.
    We stand as an example of hope and encouragement to those who are still fighting and cannot let go of the blame, the hatred and the anger associated with the past. UN نقف كمثال على الأمل والشجاعة الذين ما زالوا يكافحون ولا يستطيعون التخلص من اللوم والكراهية والغضب المرتبطة بالماضي.
    They fight against the plunder and demands of the Bretton Woods institutions and multinational companies. UN إنهم يكافحون التبذير ومطالب مؤسسات بريتون وودز والشركات المتعددة الجنسيات.
    Sixty years later, there were 5 million refugees who struggled on a daily basis to obtain a bare minimum of dignity in their lives. UN واليوم وبعد أكثر من 60 عاما وصل العدد إلى ما يربو على خمسة ملايين لاجئ يكافحون يوميا لضمان الحد الأدنى من العيش الإنساني الكريم.
    By hosting this World Conference, Portugal aims to create a forum for solidarity among all who are striving to improve the lifestyle and opportunities of young people. UN وعن طريق استضافة البرتغال لهذا المؤتمر العالمي، فإنها تهدف إلى إنشاء محفل للتضامن بين كل من يكافحون للنهوض بأسلوب حياة الشباب وتوفير الفرص لهم.
    It does not please those who strive to rule the unipolar world. UN فهو لا يعجب أولئك الذين يكافحون من أجل فرض سيطرتهم على عالم أحادي القطب.
    Those who fought for true freedom respected all freedoms, and did not bomb or maim the innocent. UN فالذين يكافحون حقيقة من أجل الحرية يحترمون الحريات كلها، ولا يلقون قنابل على اﻷبرياء أو يشوهونهم.
    People who are battling addiction -- which is an illness -- should receive treatment; they should not be facing jail sentences. UN فالناس الذين يكافحون الإدمان - الذي هو مرض - ينبغي أن يتلقوا العلاج؛ وينبغي ألاّ يواجهوا أحكاما بالسجن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد