ويكيبيديا

    "يكون الحق الضماني" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the security right
        
    • a security right
        
    In order to be effective against the attachment, the security right has to be created prior to attachment. UN ولكي يكون الحق الضماني نافذا تجاه هذا الملحق، لا بد من أن يكون قد أنشئ قبل الإلحاق.
    the security right encumbers the asset only to the extent of the asset's value in excess of the amount owing to the seller or financial lessor. UN ولا يكون الحق الضماني راهنا للموجودات، إلا بمقدار قيمة الموجودات الزائدة عن المبلغ المستحق للبائع أو المؤجر التمويلي.
    Until the conditions for third-party effectiveness are satisfied, the security right is ineffective against intervening rights in the encumbered assets acquired by third parties regardless of the type of the competing claimant. UN ولا يكون الحق الضماني نافذا تجاه الحقوق التي تكتسبها في تلك الأثناء أطراف ثالثة في الموجودات المرهونة بغض النظر عن نوع المطالب المنافس، إلا بعد استيفاء شروط النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    It was widely felt that, while infringers were third parties against whom a security right would be effective, they were not competing claimants, unless they had a legitimate claim and that claim was appropriately acknowledged. UN ورأى الكثيرون أنه لئن كان المتعدّون أطرافا ثالثة يكون الحق الضماني نافذا تجاههم، فإنهم ليسوا مطالبين منافسين ما لم تكن لهم مطالبة مشروعة وما لم يُعترف بتلك المطالبة على النحو المناسب.
    a security right in non-intermediated securities is subordinate to any superior rights acquired by a transferee of the securities under other law relating to the transfer of securities. UN يكون الحق الضماني في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط أدنى مرتبة من أيِّ حقوق أعلى يَحصُل عليها المحوَّل إليه بمقتضى أيِّ قانون آخر متعلق بتحويل الأوراق المالية.
    With respect to paragraph 39, it was suggested that the paragraph might not be necessary, since, if no registration took place, a security right would not be effective against third parties and paragraph 40 would be sufficient. UN وفيما يتعلق بالفقرة 39، ارتئي أن الفقرة قد لا تكون ضرورية، إذ في حال عدم التسجيل، لا يكون الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة وتكون الفقرة 40 كافية.
    Similarly, where the security right has been made the subject of a notice on a title certificate, some States require the secured creditor to ensure the deletion of the notice on the title certificate. UN وبالمثل، عندما يكون الحق الضماني موضوع إشعار على سند ملكية، تقضي بعض الدول بأن يكفل الدائن المضمون شطب ذلك الإشعار من سند الملكية.
    If the secured creditor does not register the amendment within [to be specified] days after the transfer, the security right is ineffective against: UN وإذا لم يسجل الدائن المضمون التعديل في غضون [تحدد] يوما بعد الإحالة، يكون الحق الضماني غير نافذ تجاه:
    However, in other States, the assets remain subject to the pre-existing security rights, provided that the security right has become effective against third parties before the supplier exercises its reclamation right. UN ولكن في دول أخرى تظل الموجودات خاضعة للحقوق الضمانية القائمة من قبل بشرط أن يكون الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل أن يمارس المورّد حقه في المطالبة باستردادها.
    Similarly, where the security right has been made the subject of a notice on a title certificate, some States oblige the secured creditor to take steps to ensure that the notice is deleted from the title certificate. UN وبالمثل، عندما يكون الحق الضماني موضوع إشعار على سند ملكية، تلزم بعض الدول الدائن المضمون باتخاذ خطوات لكفالة شطب ذلك الإشعار من سند الملكية.
    the security right in each future item of intellectual property is not effective against third parties until the grantor acquires that item. UN ولا يكون الحق الضماني في كل صنف آجل من الممتلكات الفكرية نافذاً تجاه الأطراف الثالثة إلا إلى حين احتياز المانح ذلك الصنف.
    In addition, if the law of the State in which the grantor is located is not the law of the protecting State, the security right may not be effective and enforceable under the law of the protecting State. UN وعلاوة على ذلك فإذا كان قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المانح هو غير قانون دولة الحماية، فلا يجوز أن يكون الحق الضماني نافذا وقابلا للإنفاذ بمقتضى قانون دولة الحماية.
    Where the security agreement provides for the creation of a security right in assets with respect to which the grantor has rights, or the power to encumber, at the time the security agreement is concluded, the security right is effective between the parties in relation to those assets as of that time, subject to any agreement between the parties to defer effectiveness in respect of some or all those assets. UN فعندما ينص الاتفاق الضماني على إنشاء حق ضماني في الموجودات التي للمانح حقوق فيها، أو صلاحية رهنها، وقت إبرام الاتفاق الضماني، يكون الحق الضماني نافذا بين الأطراف فيما يتعلق بتلك الموجودات اعتبارا من ذلك الوقت، رهنا بأي اتفاق بين الأطراف على إرجاء النفاذ فيما يتعلق ببعض تلك الموجودات أو كلها.
    Most of these States provide that continuity of third-party effectiveness is preserved, notwithstanding a change in the method of third-party effectiveness, as long as there is no time when the security right is not effective against third parties under one or more method. UN وتقضي معظم تلك الدول بأن تحفظ استمرارية النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، رغم حدوث تغيير في طريقة تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، شريطة أن لا يكون هناك وقت لا يكون الحق الضماني نافذا فيه تجاه الأطراف الثالثة بموجب طريقة واحدة أو أكثر.
    If the secured creditor does not register the amendment within [to be specified] days after the change, the security right is ineffective against: UN وإذا لم يقم الدائن المضمون بتسجيل التعديل في غضون [...] يوما بعد التغيير، يكون الحق الضماني غير نافذ تجاه:
    Indeed, States take quite different approaches to the categories of third parties against which a security right is ineffective unless the required additional step is taken. UN والواقع أن الدول تتخذ نهوجا تختلف كثيرا عن بعضها البعض إزاء فئات الأطراف الثالثة التي يكون الحق الضماني تجاهها غير ذي مفعول ما لم تُتخذ الخطوة الإضافية المطلوبة.
    In all of these cases, a security right in the movable property may have been made effective against third parties prior to attachment to or incorporation into the immovable property. UN وفي كل هذه الحالات، قد يكون الحق الضماني في الممتلكات المنقولة قد جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل الإلحاق بالممتلكات غير المنقولة أو الإدماج فيها.
    (b) a security right is effective against third parties automatically: UN (ب) يكون الحق الضماني نافذا تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة:
    (b) a security right is effective against third parties automatically: UN (ب) يكون الحق الضماني نافذا تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة:
    In both cases a security right was effective against third parties for a fixed period of time and continued to be effective thereafter if a certain condition was met. UN وفي كلتا الحالتين، يكون الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة لمدة زمنية محددة ويستمر نفاذه بعد ذلك في حالة استيفاء شرط معين.
    In those situations, a creditor's security right in property subject to such retention of title may be null, inasmuch as a debtor cannot grant a security right in property that it does not own. UN وفي تلك الأحوال، من الجائز أن يكون الحق الضماني للدائن في الممتلكات الخاضعة لمثل هذا الاستبقاء لحق الملكية باطلا، حيث لا يستطيع المدين منح حق ضماني في الممتلكات التي لا يملكها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد