ويكيبيديا

    "يكون الفعل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the act
        
    • an act
        
    • the acts
        
    • the conduct
        
    • act for
        
    • act should
        
    • act must be
        
    In the view of the Special Representative, taking anyone's life, not least when the act is politically motivated, can never be characterized as insignificant. UN وفي رأي الممثل الخاص فإن قتل أي شخص لا يمكن أبداً وصفه بأنه أمر تافه، لا سيما عندما يكون الفعل مرتكباً بدوافع سياسية.
    The requirement is simply that the act be related to the conflict. UN حيث إن الشرط هو مجرد أن يكون الفعل ذو صلة بالنزاع.
    Moreover, a virginity test was conducted only when the act had occurred with the girl's consent. UN وفضلا عن ذلك، لا يجري فحص العذرية إلا حين يكون الفعل قد تم بموافقة الفتاة.
    Furthermore, according to this view, an act should be invalid if it went against the rulings of international tribunals. UN والأكثر من ذلك، وفقا لهذا الرأي، ينبغي أن يكون الفعل باطلا إذا تعارض مع أحكام المحاكم الدولية.
    For an act to be an act of domestic violence it must be done intentionally. UN ولكي يكون الفعل من أعمال العنف المنزلي يجب أن يتم عن عمد.
    Therefore the criminal act must be in the interest of the legal person, and the acts must have been accomplished willingly by its organs. UN ولذلك يجب أن يكون الفعل الإجرامي في مصلحة الشخص الاعتباري وأن تكون الأفعال قد أُنجزت بشكل متعمد من قِبل هيئاته.
    " There is no requirement under customary international law that the conduct must be solely perpetrated for one of the prohibited purposes. UN " ليس هناك في القانون العرفي الدولي أي شرط يستوجب أن يكون الفعل قد ارتكب لغرض واحد من الأغراض المحظورة.
    In the case of crimes against humanity, no strictly specified group is necessitated; the act must be done on a large scale or systematically and have been instigated by a State, an organization or a group. UN أما في حالة الجرائم ضد الإنسانية، لا يشترط وجود جماعة محددة؛ إذ يجب أن يكون الفعل قد تم على نطاق واسع أو بشكل منتظم وارتكب بتحريض من دولة أو منظمة أو جماعة.
    (iii) the act is the only means of safeguarding an essential interest of the State invoking the state of necessity against a grave and imminent peril; UN ' ٣` أن يكون الفعل هو الوسيلة الوحيدة لصون مصلحة أساسية للدولة التي تحتج به من خطر جسيم ووشيك يتهددها؛
    A wrongful act or offence is frequently preceded by preparatory actions which are not to be confused with the act or offence itself. UN وكثيرا ما يكون الفعل غير المشروع أو الجناية مسبوقين بأعمال تمهيديــة لا ينبغي الخلط بينها وبين الفعل أو الجناية نفسها.
    A wrongful act or offence is frequently preceded by preparatory actions which are not to be confused with the act or offence itself. UN كثيراً ما يكون الفعل غير المشروع أو الجناية مسبوقين بأعمال تمهيدية لا ينبغي الخلط بينها وبين الفعل أو الجناية نفسها.
    After all, paragraph 2 of the article required the act to be committed for international responsibility to be incurred. UN وبرغم كل شيء، تقضي الفقرة 2 من المادة بأن يكون الفعل مرتكبا لتحمل المسؤولية الدولية.
    As an adherent to the dualist theory of international law, it considers that, in order for legal proceedings to be initiated, the act in question must be established as a crime under its domestic criminal law. UN وباعتبارها من مناصري النظرية الثنائية للقانون الدولي، فإنها ترى أنه للشروع في الإجراءات القانونية، يجب أن يكون الفعل المعني بالأمر جريمة منصوصا عليها في إطار قانونها الجنائي المحلي.
    16. Pursuant to both of these provisions, there was no requirement that the act be a crime where the crime was perpetrated. UN 16 - وعملا بهذين الحكمين على حد سواء، لا يشترط أن يكون الفعل جريمة في المكان الذي ارتكب فيه.
    Since the authorization may not prompt any conduct which conforms to it, a further condition laid out in paragraph 2 is that the act which is authorized is actually committed. UN ولما كان الإذن لا يدفع إلى أي تصرف يتفق معه، فقد وضع في الفقرة 2 شرط إضافي هو أن يكون الفعل المأذون به قد ارتُكب بالفعل.
    For liability to arise in a freedom of the press or freedom of expression case, an act must be an offence under both fundamental law and statute law. UN ويقتضي نشوء المسؤولية في قضية تتعلق بحرية الصحافة أو حرية التعبير أن يكون الفعل المرتكب جريمة بموجب كل من القانون اﻷساسي والقانون العادي.
    Articles 2 and 12 broadly provide that a State is responsible for an act or omission attributable to it under international law where the conduct breaches an international obligation of that State and when an act of that State is not in conformity with what is required of it by that obligation, regardless of its origin or character. UN وتنص المادتان 2 و12 بشكل عام على أن الدولة تتحمل المسؤولية عن أي فعل أو امتناع عن فعل يُنسَب إليها عندما يشكل هذا السلوك خرقاً لالتزام دولي واقع على عاتق الدولة، وعندما يكون الفعل الذي تقوم به الدولة غير مطابق لما يتطلبه منها هذا الالتزام، بغض النظر عن منشأ الالتزام أو صفته.
    It is also a well-established doctrine of international law that a State has an obligation to provide remedies where an act or omission is attributable to it and constitutes a breach of an international obligation of the State. UN ومن المذاهب الراسخة في القانون الدولي أيضا أنّ الدول عليها واجب توفير سبل الانتصاف عندما يكون الفعل أو الإغفال صادر عنها ويشكل خرقا لالتزام من التزاماتها الدولية.
    Under this view, such an act could be lawful only if it was an act preliminary to the conclusion of a treaty; consequently, draft article 5 should perhaps make clear that such a unilateral act could not have legal force until it was accepted by another State. UN وفي هذا الشأن لا يمكن أن يكون الفعل مشروعا إلا إذا كان قد سبق توقيع المعاهدة، ومن ثم يجب أن يوضح مشروع المادة أن الفعل الانفرادي لا يكتسب الصفة الشرعية إلا إذا وافقت عليه دولة أخرى.
    The Special Rapporteur expressed that the members of the Commission generally agreed that the definition of a unilateral act contained in draft article 1 could apply to all the acts in question; some doubts voiced on the use of the term " unequivocal " or on the need for a unilateral act to have been " known " , as well as the proposal for broadening the category of addressees of a unilateral act could be dealt with in the Drafting Committee. UN 419- وقال المقرر الخاص إن أعضاء اللجنة يتفقون عموماً في أن تعريف الفعل الانفرادي الوارد في مشروع المادة 1 يمكن أن ينطبق على جميع الأفعال المعنية؛ أما الشكوك المعرب عنها بشأن استخدام عبارة " لا لبس فيه " أو ضرورة أن يكون الفعل الانفرادي " معلوماً " فيمكن معالجتها في لجنة الصياغة.
    (a) the act for which he or she was tried was characterized as an ordinary crime and not as a crime against the peace and security of mankind; UN )أ( أن يكون الفعل الذي حوكم عليه قد كيف باعتباره جريمة عادية؛ أو

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد