None can shirk their own particular responsibilities, but at the same time it must be understood that individual success will be impossible without a common commitment. | UN | ولا يمكن ﻷحد منا أن يتنصل من مسؤوليته الخاصة، ولكن ينبغي أن يكون مفهوما أن نجاح كل منا سيكون مستحيلا دون التزام جماعي. |
It should be understood that many of the recommendations, because of their broad, comprehensive nature, will require a long-term approach to their implementation. | UN | وينبغي أن يكون مفهوما أن توصيات كثيرة تستلزم اتباع نهج طويل الأجل لتنفيذها ويُعزى ذلك إلى اتساع نطاقها وطابعها الشامل. |
It should nevertheless be understood that developed countries carry a special responsibility in this regard. | UN | وينبغي أن يكون مفهوما أن البلدان المتقدمة النمو تقع عليها مسؤولية خاصة في هذا الصدد. |
At the time, his delegation had accepted that derogation to international law on the understanding that the same preferential treatment would be accorded to it if, one day, it had occasion to request it. | UN | وقد قبل آنذاك ممثل الولايات المتحدة ذلك الخروج عن القانون الدولي على أن يكون مفهوما أن بلده سيحظى بنفس المعاملة التفضيلية اذا ما سنحت له الفرصة بأن يطلبها يوما ما. |
His delegation had joined the consensus on the understanding that the issue would be dealt with by the Working Group to be established under the draft resolution. | UN | وأضاف أن وفده انضم إلى توافق اﻵراء على أساس أن يكون مفهوما أن الفريق العامل المنشأ بموجب مشروع القرار سيتناول هذه المسألة. |
Pending such compliance, the activity in question may continue on the understanding that the State shall be liable for any harm caused, in accordance with the corresponding articles. | UN | ولا يوقف النشاط ذو الصلة إلى حين استيفاء تلك الشروط، على أن يكون مفهوما أن الدولة ستكون مسؤولة عما قد يحدث من أضرار، وذلك على النحو المنصوص عليه في المواد ذات الصلة. |
However, approval should be given on the understanding that every effort would be made to absorb additional requirements. | UN | ومع ذلك، ينبغي إعطاء الموافقة على أن يكون مفهوما أن كل الجهود ستبذل لاستيعاب الاحتياجات الإضافية. |
It should be understood that such presentation is stemmed from the fact that the Joint Medical Service is an outside operation. | UN | وينبغي أن يكون مفهوما أن عرض التقديرات بهذه الطريقة راجع إلى أن الخدمات الطبية المشتركة هي عملية خارجية. |
It must also be understood that it is none of Ethiopia's business how a sovereign State communicates with its people. | UN | ويجب أن يكون مفهوما أن الطريقة التي تخاطب بها دولة ذات سيادة شعبها ليست من شأن إثيوبيا. |
It should be understood that Cameroon welcomes the announcement of the deployment of the hybrid United Nations-African Union peacekeeping operation in Darfur. | UN | ينبغي أن يكون مفهوما أن الكاميرون ترحب بالإعلان عن وزع عملية حفظ السلام المختلطة للأمم المتحدة والإتحاد الأفريقي. |
It should, however, be understood that it will give due consideration to these provisions and guidelines. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يكون مفهوما أن هذه الآلية تولي الاعتبار الواجب لهذه الأحكام والمبادئ التوجيهية. |
It must be understood that no settlement could be durable if it was unacceptable to the people of Kashmir. | UN | ويجب أن يكون مفهوما أن أي تسوية لا يمكن أن تكون دائمة ما لم تكن مقبولة من جانب شعب كشمير. |
It will be understood that the corollary is the elimination of poverty, which in turn depends on economic growth and States adopting policies based on a readiness to ensure a better distribution of wealth. | UN | وينبغي أن يكون مفهوما أن النتيجة الطبيعية لذلك هي استئصال الفقر وهذا بدوره يعتمد على النمو الاقتصادي وعلى اعتماد الدول لسياسات تقوم على أساس الاستعداد للعمل على تحقيق توزيع أفضل للثروة. |
36. He took it that the Special Committee wished to approve the proposed organization of work for the current year with the understanding that the meeting schedule might be subsequently revised as and when required. | UN | 36 - وأضاف أنه سيعتبر أن اللجنة الخاصة ترغب في الموافقة على تنظيم الأعمال المقترح للسنة الحالية، على أن يكون مفهوما أن جدول الاجتماعات قد ينقح فيما بعد حسبما وعندما يقتضي الأمر. |
The Bureau proposed that the Committee should adopt the tentative programme of work for the first week, on the understanding that the programme for the remaining weeks would be adjusted as necessary in the course of the session. | UN | واقترح المكتب أن تعتمد اللجنة برنامج العمل الأولي للأسبوع الأول. على أن يكون مفهوما أن برنامج الأسابيع المتبقية سيجري تعديله خلال الدورة، عند الاقتضاء. |
We call on the countries with a military presence to step up their efforts in that area, with the understanding that the United Nations has the central coordinating role for stabilization efforts. | UN | وندعو البلدان التي لديها وجود عسكري إلى مضاعفة جهودها في ذلك المجال، على أن يكون مفهوما أن الأمم المتحدة تضطلع بالدور التنسيقي المركزي لجهود إشاعة الاستقرار. |
38. The Chairman said he took it that the Committee approved the proposed programme of work on the understanding that the Bureau would take into account the views expressed and make the necessary adjustments. | UN | 38 - الرئيس: قال إنه يفهم من ذلك أن اللجنة توافق على برنامج العمل على أن يكون مفهوما أن المكتب سيضع في الاعتبار الآراء المعرب عنها ويدخل على البرنامج التعديلات اللازمة. |
39. The Chairman said he took it that the Committee approved the proposed programme of work on the understanding that the Bureau would take into account the views expressed and make the necessary adjustments. | UN | 39 - الرئيس: قال إنه يفهم من ذلك أن اللجنة توافق على برنامج العمل على أن يكون مفهوما أن المكتب سيضع في الاعتبار الآراء المعرب عنها ويدخل على البرنامج التعديلات اللازمة. |
Accordingly, the Unit included this review in its programme of work for 2008, on the understanding that the United Nations Convention to Combat Desertification would bear the costs associated with this project. | UN | بناء على ذلك، أدرجت الوحدة هذا الاستعراض في برنامج عملها لعام 2008، على أن يكون مفهوما أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، تحمل التكاليف المرتبطة بهذا المشروع. |
The Committee does not recommend any reduction in the estimates proposed by the Secretary-General, on the understanding that resources will continue to be managed efficiently and expenditures carefully monitored. | UN | ولم توص اللجنة بإجراء أي تخفيض في التقديرات التي اقترحها اﻷمين العام، على أن يكون مفهوما أن الموارد ستظل تدار بشكل فعال والنفقات ترصد بشكل دقيق. |
It wished to retain the holistic nature of the Monterrey process in terms of agenda and participants, it being understood that the high-level dialogue would focus on reviewing implementation of the Consensus. | UN | وقال إنها ترغب في الإبقاء على الطبيعة الشمولية لعملية مونتيري من حيث جدول الأعمال والمشاركون، على أن يكون مفهوما أن الحوار رفيع المستوى سيركز على استعراض تنفيذ توافق الآراء. |
It furthermore agreed to take, as a basis for its work at that session, the negotiating text referred to in paragraph 16 above, on the understanding that it was only intended to serve as a negotiating text without committing or prejudicing the position of any delegation on any of its provisions. | UN | ووافقت فضلا عن ذلك على أن تستند الى النص التفاوضي المشار اليه في الفقرة ١٦ أعلاه كأساس لعملها في تلك الدورة، على أن يكون مفهوما أن يقتصر الغرض منه على أن يستخدم كنص تفاوضي دون إلزام أي وفد أو المساس بموقفه بشأن أي حكم من أحكامه. |