ويكيبيديا

    "يكون مناسبا في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • be appropriate in
        
    • be appropriate at
        
    • is appropriate in
        
    • be appropriate for
        
    • appropriate in the
        
    What would be appropriate and useful in one government structure may not be appropriate in another. UN فما قد يكون مناسبا ومفيدا في هيكل من هياكل الحكم قد لا يكون مناسبا في غيره.
    (iii) The Court may make such inference in the trial of the accused as to the existence or non-existence of a fact, as may be appropriate in the circumstances; or UN ' 3` يجوز للمحكمة أن تخلص في محاكمة المتهم إلى ما قد يكون مناسبا في هذه الظروف من استنتاج وجود أو عدم وجود واقعة ما؛ أو
    That system functioned well at the national level, but would not be appropriate in the context of the International Criminal Court. UN وهذا النظام يسري جيدا على المستوى الوطني ، بيد أنه لن يكون مناسبا في سياق المحكمة الجنائية الدولية .
    Therefore, allowing a court to make a decision on the arbitrability of the subject matter in dispute might not be appropriate at that stage of the procedure. UN ولذا فإن السماح للمحكمة بأن تبتّ بقرارها بشأن جواز التحكيم في المسألة موضوع المنازعة قد لا يكون مناسبا في تلك المرحلة من سير الإجراءات.
    " (d) [The party [against whom the interim measure of protection is directed] [affected by the measure granted] under this paragraph shall be given an opportunity to [oppose the measure and to] be heard by the arbitral tribunal [within forty-eight hours of the notice, or on such other date and time as is appropriate in the circumstances];] UN " (د) [يتعين إعطاء الطرف [الموجه ضده تدبير الحماية المؤقت] [المتأثر باتخاذ التدبير] بمقتضى هذه الفقرة فرصة [لمعارضة التدبير و] لإسماع رأيه أمام هيئة التحكيم [خلال ثمان وأربعين ساعة من الإعلان، أو في تاريخ ووقت آخر يكون مناسبا في تلك الظروف]؛ ]
    While the view was expressed that such a provision might be appropriate for investor-State disputes, a widely held opinion was that it would not be as appropriate in other instances. Reference was made to regional and domestic arbitration. UN وبينما أُبدي رأي مفاده أنَّ حكما من هذا القبيل قد يكون مناسبا في المنازعات بين الدولة والمستثمر، كان هناك رأي آخر على نطاق واسع وهو أنّ هذا الحكم قد لا يكون مناسبا في حالات أخرى، منها مثلا إجراءات التحكيم الإقليمية والداخلية.
    The United Kingdom respects the cultural, religious and social differences that may lead other countries to reach different conclusions on what type of research may be appropriate in their own national settings. UN والمملكة المتحدة تحترم جوانب التباين الثقافي والديني والاجتماعي التي يمكن أن تقود بلدانا أخرى للتوصل إلى استنتاجات مختلفة بشأن نوع البحوث الذي يمكن أن يكون مناسبا في بيئاتها الوطنية.
    (ii) To the extent it does not order disclosure, make such inference in the trial of the accused as to the existence or non-existence of a fact, as may be appropriate in the circumstances. UN ' 2` بقدر عدم أمرها بالكشف، الخلوص في محاكمة المتهم إلى ما قد يكون مناسبا في هذه الظروف من استنتاج وجود أو عدم وجود واقعة ما.
    While recognizing that country office execution could be appropriate in very specific emergency countries and circumstances, such execution was not encouraged in normal circumstances. UN وأضافوا أنهم وإن كانوا يعترفون بأن التنفيذ من جانب المكتب القطري يمكن أن يكون مناسبا في بلدان تمر بحالات طارئة وظروف خاصة جدا، فإن مثل هذا التنفيذ ليس محبذا في الظروف العادية.
    A further view was that the method might not be appropriate in some procurement, for example in highly complex procurement where a complete evaluation was not possible without evaluating price and non-price criteria together. UN وطُرح رأي آخر مفاده أن هذا الأسلوب قد لا يكون مناسبا في بعض جوانب الاشتراء، مثل عمليات الاشتراء بالغة التعقيد حيث يتعذر التقييم الكامل دون تقييم الأسعار والمعايير غير المتصلة بالأسعار معا.
    Some speakers noted that it was less relevant to criminal codes, where the burden of proof should not be reversed; it may, however, be appropriate in the context of civil law compensation to good-faith holders. UN ولاحظ بعض المتكلمين أن ذلك المفهوم أقل صلة بالقوانين الجنائية التي لا ينبغي فيها إبطال عبء الإثبات، ولكنه قد يكون مناسبا في سياق تعويضات القانون المدني للحائزين ذوي النية الحسنة.
    28. There was general agreement within UNCITRAL on the importance of excluding contracts negotiated for personal, family or household purposes since a number of rules in the Convention would not be appropriate in their context. UN 28- كان هناك اتفاق عام في الأونسيترال على أهمية استبعاد العقود المتفاوض بشأنها لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية لأن عددا من القواعد الواردة في الاتفاقية لن يكون مناسبا في سياقها.
    Although such a procedure would not be appropriate in all cases, particularly those which involve the gathering of evidence of criminal conduct, this initiative allows for the expertise of the Section to be used even when it is not possible to provide investigators to conduct inquiries. UN وبالرغم من أن هذا اﻹجراء لن يكون مناسبا في جميع الحالات، ولا سيما تلك التي تنطوي على جمع اﻷدلة عن السلوك اﻹجرامي، إلا أن هذه المبادرة تتيح الانتفاع من خبرة القسم حتى وأنه لم يتسن توفير محققين ﻹجراء التحريات.
    53. The point was made that reliance on the criterion of habitual residence would be appropriate in most cases, but there could exist a group of persons who, while retaining habitual residence in the successor State, had other important links with the predecessor State, and vice versa; such situations might not be adequately addressed by granting a right of option. UN ٥٣ - تم توضيح أن الاعتماد على معيار محل اﻹقامة بصفة اعتيادية يكون مناسبا في معظم الحالات، لكن يمكن أن توجد مجموعة من اﻷشخاص الذين، في حين يحتفظون بمحل إقامة اعتيادية في الدولة الخلف، لهم صلات هامة أخرى بالدولة السلف، والعكس بالعكس؛ وقد لا يسمح منح حق الخيار بمعالجة هذه الحالات على النحو الملائم.
    UNDP agrees that this may be appropriate in some cases but has told the Board that it is determined to explore and exhaust all avenues to recover the balances before resorting to write-off action. UN ويوافق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أن هذا اﻹجراء يمكن أن يكون مناسبا في بعض الحالات، ولكنه أحاط المجلس علما بعزمه على استكشاف واستنفاد كل الوسائل الممكنة لاسترجاع اﻷرصدة قبل اللجوء إلى إجراء الشطب.
    In this regard, the Committee expresses its appreciation for the content of resolution 13, adopted by the National Delegate for Human Rights on 5 July 1995, and of the judgement of the Administrative Tribunal of Cundinamarca of 22 June 1995, which provide an indication of the measure of damages that would be appropriate in the instant case. UN وفي هذا الصدد تعرب اللجنة عن تقديرها لمضمون القرار رقم ١٣ الذي اعتمده المندوب الوطنــي لحقوق اﻹنسان في ٥ تموز/يوليه ١٩٩٥ وحكم محكمة كونديناماركا اﻹدارية الصادر في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥ الذي يوفر مقياسا لﻷضرار يمكن أن يكون مناسبا في القضية الحالية.
    Use of the phrase “key pair” in relation to the definition of “certificate” might be appropriate in situations where certificates were only used in a digital signature context. UN ذلك أن استخدام عبارة " زوج المفاتيح " فيما يتعلق بتعريف مصطلح " الشهادة " قد يكون مناسبا في الحالات التي لا تستخدم فيها الشهادات الا في سياق توقيع رقمي .
    It could be considered in the context of the future work programme. However, a Working Group session on the single issue might not be appropriate at that stage. UN وقال إنه يمكن أن ينظر فيها في إطار برنامج العمل المستقبلي ، غير أن عقد دورة للفريق العامل حول هذه المسألة وحدها قد لا يكون مناسبا في هذه المرحلة .
    " (e) The party against whom the preliminary order is directed shall be given an opportunity to present its case before the arbitral tribunal at the earliest possible time, and [in any event] no later than forty-eight hours after notice is given, or on such [earlier] [other] date and time as is appropriate in the circumstances. UN " (ﻫ) يُعطى الطرف الموجّه ضده التدبير فرصة لعرض قضيته أمام هيئة التحكيم في أقرب وقت ممكن و[على أية حال] في وقت لا يتجاوز ثماني وأربعين ساعة بعد توجيه ذلك الإشعار، أو في تاريخ ووقت [أبكر] [آخر] يكون مناسبا في تلك الظروف.
    In countries such as Finland, Ireland and Spain which are more advanced in the business cycle than other countries, especially Austria, Belgium, France, Germany and Italy, inflationary pressures are larger and there might, in principle, be a need for higher interest rates; but higher interest rates would not be appropriate for the latter group, at this stage. UN والضغوط التضخمية أكبر في بلدان كاسبانيا وأيرلندا وفنلندا اﻷكثر تقدما في دورة اﻷعمال من بلدان أخرى، ولا سيما ألمانيا وإيطاليا وبلجيكا وفرنسا والنمسا، وقد تقتضي هذه الضغوط، مبدئيا، رفع أسعار الفائدة؛ ولكن رفع أسعار الفائدة لن يكون مناسبا في هذه المرحلة للمجموعة الثانية من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد