ويكيبيديا

    "يلجأون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • resort
        
    • turn
        
    • resorting
        
    • resorted
        
    • asylum
        
    • have recourse
        
    • employ
        
    • turned
        
    Despite that, there are those who would resort to any device to vilify my country and discredit its achievements. UN وعلى الرغم من ذلك، نجد أولئك الذين يلجأون إلى أية مكيدة للحط من قدر بلادي وتشويه انجازاتها.
    There's a handful of paparazzi who resort to terrorist tactics. Open Subtitles هناك العديد من الصحفيين الذين يلجأون إلى وسائل إرهابية
    When they are able to identify the perpetrator, they often resort to traditional justice mechanisms, including amicable settlements. UN وعندما يتمكنون من التعرف على الجاني، فإنهم كثيرا ما يلجأون إلى آليات العدالة التقليدية، بما في ذلك التسويات الودية.
    For example, people whose human rights are being violated may turn to traffickers to help them migrate. UN فالأشخاص الذين تنتهك حقوقهم الإنسانية مثلا قد يلجأون إلى المتاجرين لمساعدتهم على الهجرة.
    Moreover, when parents smoke their children are encouraged to imitate them by also resorting to this harmful habit. UN كما أن تدخين الآباء يقود الأطفال إلى التقليد وبذلك يلجأون إلى هذه العادة الضارة تقليدا لآبائهم.
    As things stood, such people resorted to marriage outside the country and the subsequent registration of the marriage by the Ministry of the Interior. UN وأن الوضع الحالي يتلخص في أن هؤلاء اﻷفراد يلجأون إلى عقد الزواج خارج البلد وتقوم وزارة الداخلية بعد ذلك بتسجيله.
    The pattern of destruction of the houses showed that the rebels from Guinea resort to hit-and-run tactics and do not occupy the territory. UN ويبين نمط دمار المنازل أن المتمردين القادمين من غينيا يلجأون إلى تكتيكات الكر والفر ولا يحتلون الأراضي.
    Without effective and adequate reintegration opportunities, the ex-combatants could resort to banditry or return to the bush. UN وما لم تتاح لقدامى المقاتلين فرص إعادة إدماج فعالة وكافية، فإنهم ربما يلجأون إلى اللصوصية ويعودون إلى الغاب.
    Faced with embargoes and other transfer roadblocks, belligerents resort to illicit methods to fill their requirements. UN وعندما يواجه المتحاربون عمليات الحظر وعقبات النقل اﻷخرى يلجأون إلى سبل غير مشروعة لسد احتياجاتهم.
    They should also consider ways and means to compensate for the losses of countries targeted by those who resort to such unilateral measures. UN وينبغي لها أيضا النظر في السبل والوسائل اللازمة للتعويض عن خسائر البلدان المستهدفة من قبل الذين يلجأون إلى تلك التدابير الانفرادية.
    We must all fight against those who reject dialogue as a means of securing their objectives and instead resort to terror. UN ويجب أن نكافح جميعا ضد الذين يرفضون الحوار وسيلة لتحقيق أهدافهم وبدلا من ذلك يلجأون إلى الإرهاب.
    They may also resort to character assassination by spreading rumours about her conduct. UN وقد يلجأون إلى تشويه سمعتها بنشر إشاعات عن سلوكها.
    It now took three years for a communication submitted by an individual to be considered; justice delayed was justice denied, since people turned to the Committee as an instance of last resort. UN وقد استغرق الأمر ثلاث سنوات حتى الآن للنظر في بلاغ مقدم من فرد للنظر فيه؛ والعدالة المتأخرة عدالة منعدمة، لأن الناس يلجأون إلى اللجنة بوصفها نوعاً من الملجأ الأخير.
    Evidence from neighbouring countries and at the global level that have legislated against the practice indicates that people with entrenched beliefs will resort to other measures that will enable them to practice what they believe in. UN حيث تشير الأدلة المستقاة من بلدان مجاورة وبلدان من مناطق أخرى في العالم سنّت تشريعات لمكافحة هذه العادة إلى أن الأشخاص الذين لديهم معتقدات راسخة يلجأون إلى تدابير أخرى تمكنهم من ممارسة معتقداتهم.
    There are also those who want to restore justice, but being unable to find legal routes, resort to terrorism. UN وهناك أيضا من يرغبون في استعادة العدالة ولكن نظرا لعدم قدرتهم على العثور على طريق قانوني فإنهم يلجأون إلى الإرهاب.
    When the public pillar fails to deliver on its promises, old people who depend on it exclusively have nowhere else to turn. UN وعندما لا تفي الركيزة العامة بوعودها، لا يعود أمام المسنين الذين اعتمدوا عليها وحدها أي جهة أخرى يلجأون إليها.
    Recent research has found that young men and women consider their mothers as their primary source of psychological and emotional support, the person to whom they turn first of all. UN وتشير الدارسات الحديثة إلى أن الشباب والشابات يعتبرون الأم المصدر الأول الذي يلجأون إليه لتأمين الدعم النفسي والعاطفي.
    Some non-governmental organizations suggested that Afghan politicians were resorting to measures that they considered to be popular but that violated human rights. UN وذكرت بعض المنظمات غير الحكومية الأفغانية أن بعض السياسيين يلجأون إلى تدابير يعتبرونها شعبية ولكنها تنتهك حقوق الإنسان.
    The international community must take action to condemn that practice and put pressure on those who resorted to it. UN ويجب أن يتخذ المجتمع الدولي إجراء اﻹدانة تلك الممارسة وممارسة الضغط على من يلجأون إليها.
    Second, it tries to meet their protection and assistance needs during their flight and in countries of asylum. UN وثانيا، تحاول تلبية ما يحتاجونه من الحماية والمساعدة أثناء فرارهم وفي البلدان التي يلجأون إليها.
    It is important to recognize that all people in society may have recourse at some point in their lives to using social services. UN ومن المهم اﻹدراك بأن جميع الناس في المجتمع قد يلجأون في مرحلة ما من حياتهم إلى الاستفادة من الخدمات الاجتماعية.
    But one final caution: war crimes cannot be rationalized by fictitious or real provocations, and those that employ such rationalization are on the verge of a free fall into a moral and legal chasm which has already swallowed Karadzic and Mladic. UN ولكن هنالك تحذير أخير: إنه لا يجوز تبرير جرائم الحرب على أساس الاستفزازات الوهمية أو الحقيقية، وإن من يلجأون إلى هذه التبريرات إنما يقفون على أعتاب السقوط المتعمد في هوة أخلاقية وقانونية سبق أن ابتلعت كارادزيتش وملاديتش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد