Students may feel exposed to pressure exercised by fellow students, teachers or the school administration. | UN | وقد يحس الطلاب أنهم معرضون لضغط يمارسه زملاؤهم من الطلاب أو المدرسون أو إدارة المدرسة. |
It was the view of the United States of America that the right to self-determination of Guam should be exercised by all the people of Guam, rather than just one part of the population. | UN | وقال إن الولايات المتحدة ترى أن الحق في تقرير المصير لغوام يجب أن يمارسه جميع سكان غوام، بدلا من فئة واحدة من السكان. |
The discrimination practised by the host country was contrary to international law. | UN | ويتناقض التمييز الذي يمارسه البلد المضيف مع القانون الدولي. |
Urban agriculture, for the most part, is an informal activity practised by poor and landless city dwellers. | UN | والزراعة الحضرية تشكل في معظمها نشاط غير رسمي يمارسه الفقراء الذين لا يملكون أراضي من سكان المدن. |
At the same time, the musical and film media exploit to the full the attraction women's bodies are said to exert. | UN | وفضلا عن ذلك، يستغل قطاعا الموسيقى والسينما على نطاق واسع، عن طريق الجهات المساندة لهما، الجذب الذي يمارسه جسد المرأة. |
14. The risk of violence against children committed by children should be addressed by specific prevention measures, including measures: | UN | ١٤ - وينبغي التصدي لمخاطر العنف الذي يمارسه أطفال ضد أطفال آخرين، باتخاذ تدابير منع محددة، تشمل تدابير تكفل ما يلي: |
31. There are both negative and positive obligations on States arising from the right to freedom of association, including the obligation to prevent violations of this right, to protect those exercising this right and to investigate violations of this right. | UN | 31 - وهناك التزامات سلبية وإيجابية على حد سواء تقع على عاتق الدول وتنشأ من الحق في حرية تشكيل الجمعيات، بما في ذلك الالتزام بمنع انتهاكات هذا الحق، وحماية من يمارسه والتحقيق في انتهاكاته. |
Such control was exercised by General Lahad, the head of the Southern Lebanese Army, who was responsible for the prisons in the area. | UN | فهذا النفوذ يمارسه الجنرال لحد، رئيس جيش لبنان الجنوبي، المسؤول عن السجون في المنطقة. |
It was in fact terrorism exercised by the occupation regime which caused the suffering of the Palestinian people and necessitated international assistance. | UN | وأضاف قائلاً إن الإرهاب الذي يمارسه نظام الاحتلال هو في الواقع السبب في معاناة الشعب الفلسطيني ويتطلب مساعدة دولية. |
The contract contained an arbitration clause and a buy-back option, which was exercised by the plaintiff in respect of only part of the delivery. | UN | وتضمن العقد شرط تحكيم كما تضمن خيارا باستعادة السلعة لم يمارسه المدعي إلا فيما يتعلق بجزء منها. |
The Constitution of the State of Goiás establishes that family planning should be exercised by the man and the woman. | UN | وينص دستور ولاية غوياس على أن تنظيم الأسرة ينبغي أن يمارسه الرجل والمرأة. |
There was also a divergence of opinion on the veto power exercised by permanent members, and on the working methods of the Security Council. | UN | وكان هناك اختلاف في اﻵراء بشأن حق النقض الذي يمارسه اﻷعضاء الدائمون وبشأن أساليب عمل مجلس اﻷمن. |
There is thus an increase in the virtual or actual pressure exercised by the law upon any potential or actual " criminal " States. | UN | ومن ثم فإن هناك زيادة في الضغط الواقعي أو الفعلي الذي يمارسه القانون على أي دول " جانية " محتملة أو فعلية. |
Firstly, the act states that it is a criminal offence to base one's economic activity or means of subsistence on prostitution practised by others. | UN | فأولا ينص القانون على أن من يبني نشاطه الاقتصادي أو سبل عيشه على البغاء الذي يمارسه آخرون يرتكب فعلا إجراميا. |
When practised by a representative of the Orient, it becomes a caricature of the original. | UN | وعندما يمارسه ممثل عن الشرق، يتحول إلى صورة هزلية من الأصل. |
The root cause of the conflict in the occupied Palestinian Territories was the occupation and the brutal form of colonialism practised by Israelis there. | UN | والسبب الجذري للنزاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة هو الاحتلال والشكل الوحشي للاستعمار الذي يمارسه الإسرائيليون هناك. |
This will ensure that the levels of ambition of the expected accomplishments are commensurate with the influence that UNEP can exert from its own products and services. | UN | وسيكفل هذا توافق مستويات الطموح للإنجازات المتوقعة مع التأثير الذي يستطيع اليونيب أن يمارسه من خلال منتجاته وخدماته الذاتية. |
14. The risk of violence against children committed by children should be addressed by specific prevention measures, including measures: | UN | ١٤ - وينبغي التصدي لمخاطر العنف الذي يمارسه أطفال ضد أطفال آخرين، باتخاذ تدابير منع محددة، تشمل تدابير تكفل ما يلي: |
13. Welcomes the reopening of most university courses, but remains concerned that the right to education continues to be a right that is exercised only by those willing to refrain from exercising their civil and political rights and concerned at the reduction in the length of the academic year, the division of the student population and its dispersal to distant campuses and the lack of adequate resources; | UN | 13 - ترحب بإعادة فتح الدورات الدراسية الجامعية، غير أنها تظل قلقة لكون الحق في التعليم لا يزال حقا لا يمارسه إلا من هم على استعداد للكف عن ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية، كما يقلقها تقليص مدة السنة الدراسية، وتقسيم الطلبة وبعثرتهم في أحياء جامعية بعيدة، وانعدام الموارد الكافية؛ |
In 2001 the Inter-American Commission on Human Rights considered the case of Maria da Penha, who had suffered physical and psychological violence at the hands of her husband since 1983. | UN | وفي عام 2001، نظرت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية " ماريا دا بِّنْها " التي كانت تعاني من العنف الجسدي والنفسي الذي كان يمارسه زوجها منذ عام 1983. |
The increasing heinous and cold-blooded State terrorism perpetrated by the Israeli regime in the Palestinian territories are also of serious concern to the international community. | UN | إن تزايد إرهاب الدولة المشين والمتعمد الذي يمارسه النظام الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية موضع قلق خطير للمجتمع الدولي. |
She asked what the position of the Australian Government was on the type of terrorism practiced by Children of the Caliph's Army, an organization reported by the Australian media to be based in Sydney. | UN | وسألت عن موقف الحكومة الاسترالية فيما يتعلق بنوع الإرهاب الذي يمارسه جيش أبناء الخليفة، وهي منظمة أفادت وسائط الإعلام الاسترالية أنه تقع في سدني. |
The first aspect of violence against children that violated the rights of children in schools, was that exerted by teachers upon students, in the name of school discipline. | UN | كان أول وجه من وجوه العنف ضد الأطفال التي شكلت انتهاكاً لحقوق الأطفال في المدارس هو العنف الذي يمارسه المدرسون ضد طلابهم باسم التأديب المدرسي. |
The reports imply that the level of violence employed by the pirates has increased. | UN | وتوحي التقارير ضمنيا بازدياد مستوى العنف الذي يمارسه القراصنة. |
it left me basically practicing I think the kind of medicine that the majority of people are which is pharmaceutical based medicine and I don't have a problem with medication. | Open Subtitles | أو السبب الرئيسي لمرضهم. فهذا سمح لي أساساً أن أمارس ذلك الصنف من الطب الذي يمارسه معظم الناس في الولايات المتحدة، |