ويكيبيديا

    "يمارس في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • practised in
        
    • exercised in
        
    • practiced in
        
    • exist in
        
    • exists in
        
    • be exercised subject to
        
    • existed in
        
    The Special Rapporteur draws the attention of the General Assembly to his assessment that solitary confinement is practised in a majority of States. UN ويسترعي المقرر الخاص انتباه الجمعية العامة إلى ما خلص إليه من أن الحبس الانفرادي يمارس في غالبية الدول.
    The question arose only with respect to evidence obtained overseas, as torture was not practised in the United Kingdom. UN ولا تثار المسألة إلا فيما يتصل بالأدلة التي يتم الحصول عليها في الخارج، حيث إن التعذيب لا يمارس في المملكة المتحدة.
    In 1980 it was discovered that female circumcision was practised in the United Kingdom by migrants and refugees from African countries. UN واكتشف في عام ٠٨٩١ أن ختان اﻹناث يمارس في البلد من جانب مهاجرين ولاجئين من بلدان أفريقية.
    However, the same provision of the Constitution guarantees freedom of religion so long as it is exercised in a manner respectful of universal morals and norms. UN على أن المادة نفسها من الدستور تكفل حرية الدين ما دام يمارس في إطار احترام الأخلاق والمعايير العامة.
    Sweden noted that corporal punishment of adults is practiced in the country, and recommended that (b) it consider legislative changes to repeal corporal punishment and bring legislation into line with international human rights obligations. UN ولاحظت السويد أن العقاب البدني للكبار يمارس في البلد؛ وأوصت بأن تنظر الحكومة في إدخال تعديلات تشريعية لإلغاء العقاب البدني وجعل تشريعها منسجماً مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Everybody knows how much discrimination and exclusion exist in the Czech society. But we are not going to dwell on that here. UN والجميع يعرفون مدى التمييز والإقصاء الذي يمارس في المجتمع التشيكي، لكننا لا نريد الإسهاب في الحديث عن ذلك هنا.
    At the same time, it was reported, and the Special Rapporteur was able to verify herself, that child prostitution exists in the streets of Puerto de Veracruz, mostly crowded around the central town square at the “Portales de Veracruz”, where cafés and restaurants cater mainly for tourists. UN وأفيد في الوقت نفسه، كما استطاعت المقررة الخاصة أن تتحقق بنفسها، أن بغاء اﻷطفال يمارس في شوارع بويرتو دي فيراكروس، حيث يحتشد معظمهم حول الميدان المركزي للمدينة في " بورتالي دي فيركاروس " ، وحيث تعمل المقاهي والمطاعم في خدمة السياح في المقام اﻷول.
    The State party recalls that, while torture is still occasionally practised in India, including in Punjab, the complainant failed to establish that he personally ran a real and foreseeable risk of torture. UN وتذكّر بأن صاحب الشكوى لم يقدم إثباتاً على وجود خطر شخصي متوقع وحقيقي للتعرض للتعذيب، وإن كان التعذيب لا يزال يمارس في بعض الأحيان في الهند، بما فيها البنجاب.
    The State party recalls that, while torture is still occasionally practised in India, including in Punjab, the complainant failed to establish that he personally ran a real and foreseeable risk of torture. UN وتذكّر بأن صاحب الشكوى لم يقدم إثباتاً على وجود خطر شخصي متوقع وحقيقي للتعرض للتعذيب، وإن كان التعذيب لا يزال يمارس في بعض الأحيان في الهند، بما فيها البنجاب.
    Beating is still practised in some schools and families also still resort to beating as a form of punishment. UN كما أن الضرب لا زال يمارس في بعض المدارس، والأسرة أيضاً لا تزال تلجأ إلى الضرب كوسيلة عقابية.
    The gender programme team is an example of the global collaboration practised in UNDP. UN وفريق برنامج المسائل الجنسانية مثال للتعاون العالمي الذي يمارس في البرنامج الإنمائي.
    At the same time the administering Power had to understand that responsible government had been practised in the Territory ever since 1831. UN وفي الوقت نفسه، يتعين على السلطة القائمة بالإدارة أن تفهم أن الحكم الذي يمارس في الإقليم منذ عام 1831 يتسم بالمسؤولية.
    Female genital mutilation was still practised in some areas. UN وقالت إن ختان الإناث لا يزال يمارس في بعض المناطق.
    Sex selective abortion is not exercised in Eritrea since it is not and has never been part of the tradition or custom. UN والإجهاض الاختياري لا يمارس في أريتريا لأنه ليس جزءا من التقاليد أو العرف ولم يكن أبداً كذلك.
    A State's right to punish derived from its sovereignty and must be respected when exercised in respect of crimes committed within its boundaries. UN وذكر أن حق دولة في إنزال العقاب ينبثق من سيادتها ويجب أن يحترم عندما يمارس في ما يتعلق بجرائم مرتكبة داخل حدودها.
    The Supreme Court stressed, however, that this right should be exercised in a civilized society in such a way as not to cause inconvenience to others. UN غير أن المحكمة العليا أكدت أن هذا الحق يجب أن يمارس في المجتمع المتدين بطريقة لا تسبب إيذاء لﻵخرين.
    Greece noted in other reports that ethnic separation was practiced in the schools of the country. UN ولاحظت اليونان في تقارير أخرى أن الفصل العرقي يمارس في المدارس بالبلد.
    Despite an official ban on corporal punishment, it is still practiced in schools, institutions and homes. UN ورغم وجود حظر رسمي على العقاب البدني، فإنه ما زال يمارس في المدارس والمؤسسات والبيوت.
    Furthermore, it noted physical pressure practiced in prisons in the United Kingdom, which was considered torture outside the country, and which is difficult to prove as it leaves no clear physical signs, and asked for further information on this issue. UN وأشار، علاوة على ذلك، إلى ما يمارس في سجون المملكة المتحدة من ضغوط جسدية، وهو ما يعتُبر تعذيباً خارج البلد ويصعب إثباته لأنه لا يترك علامات جسدية واضحة. وطلب السودان مزيداً من المعلومات في هذا الشأن.
    Arranged marriages, which exist in many parts of the world, are based on the consent of both parties, whereas forced marriages do not involve the consent of the parties or, at any rate, both of the parties. UN فالزواج المدبر الذي يمارس في عدة مناطق من العالم يقوم على موافقة الطرفين المعنيين في حين أن الزواج القسري لا ينطوي على موافقة الطرفين أو على أي حال على موافقة كلا الطرفين.
    3. Requests the Secretary-General, as a matter of priority, to ascertain whether racial discrimination exists in recruitment, promotion and placement, in order to ensure full compliance with the provisions of the Charter, the regulations and rules of the Organization and the relevant resolutions of the General Assembly, and to report thereon to the Assembly at the main part of its fifty-fifth session; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام على سبيل اﻷولوية، أن يتأكد مما إذا كان التمييز العنصري يمارس في التعيين والترقية والتنسيب، وذلك لضمان الامتثال التام ﻷحكام الميثاق، وأنظمة وقواعد المنظمة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك الى الجمعية في الجزء الرئيسي من دورتها الخامسة والخمسين؛
    B. A right to be exercised subject to respect for the fundamental rules of international law UN باء - حق يمارس في احترام للقواعد الأساسية للقانون الدولي
    The type of racial discrimination, similar to what was practiced in South Africa when the policy of apartheid was not yet dismantled, has never officially or factually existed in the Philippines, neither in a systemic nor formal nor intermittent nor isolated manner. UN وأن التمييز العنصري على غرار ما كان يمارس في جنوب أفريقيا قبل أن تنتهي سياسة الفصل العنصري، لم يكن له وجود رسمي أو فعلي في الفلبين سواء بصورة شاملة أو شكلية أو متقطعة أو فردية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد