This is all the more important as only collective, concerted efforts will enable us to eradicate the threat posed by terrorism. | UN | ويكتسي ذلك بأهمية أكبر لأن الجهود الجماعية المكثفة هي وحدها التي تمكننا من إزالة التهديد الذي يمثله الإرهاب. |
None among those challenges is as critical as the threat posed by terrorism and extremist violence -- a threat we face in common with our neighbour, Afghanistan | UN | وليس من بين تلك التحديات ما هو أهم من الخطر الذي يمثله الإرهاب وأعمال العنف والتطرف، وهو خطر نشترك في مواجهته مع جارتنا أفغانستان. |
Switzerland is applying the sanctions that have been imposed by the Security Council with the aim of combating the threat to peace and security posed by terrorism. | UN | وهي تطبق الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن بهدف مكافحة التهديد الذي يمثله الإرهاب للسلم والأمن. |
The constant threat that terrorism poses in today's highly globalized world makes nuclear disarmament even more imperative. | UN | إن التهديد المستمر الذي يمثله الإرهاب في عالم اليوم، الذي يغلب عليه طابع العولمة، يجعل نزع السلاح النووي أشد إلحاحا. |
We concur with the CTED assessment that there have been further developments in both the threat that terrorism poses to us and how we face these challenges. | UN | كما أننا نتفق مع تقدير المديرية التنفيذية بأن تطورات إضافية قد حدثت، سواء فيما يتعلق بالتهديدات الذي يمثله الإرهاب بالنسبة لنا، أو بالنسبة لكيفية مواجهة تلك التحديات. |
Circumventing the rule of law on the grounds of the specific nature of the danger that terrorism represents and the need to be effective amounts to an acceptance of the terrorist's logic. | UN | ذلك أن إعفاء الدولة ذاتها من احترام قواعد القانون بالتذرع بالطابع المحدَّد للخطر الذي يمثله الإرهاب وبضرورة الفعالية هو بمثابة القبول بمنطق الإرهابيين. |
The Government of Egypt further emphasized that among the basic elements of terrorism must be counted the threat it poses to the right to life and to the right to development, which took the form of attacks against the tourist industry. | UN | كما أكدت الحكومة المصرية على وجوب اعتبار ما يمثله اﻹرهاب من تهديد للحق في الحياة والحق في التنمية، الذي تجسد في عمليات الاعتداء على صناعة السياحة، عنصرا من عناصر اﻹرهاب اﻷساسية. |
Thus, in view of the threat terrorism posed to such human rights as the right to life, the right to live free from fear, and the right to liberty and to security, it could not be viewed only as a criminal matter. | UN | وعليه، نظرا لما يمثله اﻹرهاب من تهديد لحقوق اﻹنسان، مثل الحق في الحياة، والحق في العيش بلا خوف، والحق في الحرية واﻷمن، لا يمكن اعتباره إلا مسألة إجرامية. |
The serious and continuing threat to global peace and security posed by terrorism was another important agenda item, which has continued to be a primary focus of the Council. | UN | والتهديد الخطير والمستمر الذي يمثله الإرهاب للسلم والأمن العالميين كان بندا هاما آخر في جدول الأعمال، وهو بند ظل يحظى بتركيز رئيسي من جانب مجلس الأمن. |
In an increasingly interdependent and globalized world, States must cooperate to address the threat to humanity posed by terrorism. | UN | وقال إنه في عالم تتزايد فيه العولمة والترابط، لا بد أن تتعاون الدول لمواجهة التهديد الذي يمثله الإرهاب للبشرية. |
The serious and continuing threat to global peace and security posed by terrorism remained a primary focus of the Council. | UN | وبقي التهديد الخطير والمستمر الذي يمثله الإرهاب للسلام والأمن العالميين محور تركيز أساسي للمجلس. |
There is no doubt that the international community has responded forcefully in a number of areas to the threat posed by terrorism. | UN | وليس ثمة شك في أن المجتمع الدولي قد استجاب بقوة في عدد من المجالات للتهديد الذي يمثله الإرهاب. |
The threat posed by terrorism was unabated, as evident from recent incidents in the United Kingdom and in Iraq, Afghanistan and elsewhere. | UN | وذكر أن التهديد الذي يمثله الإرهاب ما زال مستمرا كما يتبين من الحوادث الأخيرة التي وقعت في المملكة المتحدة والعراق وأفغانستان وغيرها. |
82. Terrorism: Tunisia emphasizes the real threat posed by terrorism to State stability and the safety of the people. | UN | 82- الإرهاب: تؤكد تونس أيضاً التهديد الحقيقي الذي يمثله الإرهاب بالنسبة إلى استقرار الدول وأمن السكان. |
In that regard, he welcomed the Security Council's support for the fight against terrorism, as reflected by the various Council resolutions that recognized the threat posed by terrorism to the peace and stability of nations. | UN | ورحب في هذا الصدد بدعم مجلس الأمن للكفاح ضد الإرهاب، كما ينعكس ذلك في قرارات المجلس المختلفة التي تُسلِّم بالخطر الذي يمثله الإرهاب على السلام وعلى استقرار الأمم. |
In a world newly awakened to the threat posed by terrorism to the very foundations of the civilized world and recommitted to eradicating that scourge from the world, these are not considerations to be taken lightly. | UN | وفي عالم وَعَى حديثا التهديد الذي يمثله الإرهاب لأسس العالم المتحضر ذاتها، والتزم من جديد باستئصال شأفة تلك الآفة من على وجه الأرض، فليست هذه بالاعتبارات التي يمكن الاستخفاف بها. |
Secondly, there is no doubt that the challenge posed by terrorism, as a new, real threat on the international scene, introduces a new dimension to disarmament, non-proliferation and arms control. | UN | ثانياً، ليس هناك شك في أن التحدي الذي يمثله الإرهاب كتهديد جديد وحقيقي على المسرح الدولي، يعطي بعداً جديداً لنزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة. |
The adoption of that important document speaks to the recognition by the international community of the danger that terrorism poses to the human rights protection system at the national, regional and international levels. | UN | ويؤكد اعتماد تلك الوثيقة الهامة إقرار المجتمع الدولي بالخطر الذي يمثله الإرهاب لنظام حماية حقوق الإنسان على المستوى الوطني والإقليمي والدولي. |
The fact that States have become aware of the threat that terrorism poses to peace and to the stability of nations should motivate and encourage them to give further consideration to ways and means of overhauling the international financial system and instituting global cooperation aimed at eliminating the illegal practices and bank secrecy which the current system only fosters. | UN | وينبغي أن يحث وعي الدول بالخطر الذي يمثله الإرهاب على سلام واستقرار الدول وأن يشجع على مواصلة التفكير من أجل تحديد المراحل المؤدية إلى إصلاح النظام المالي الدولي إصلاحا جذريا وإقامة تعاون عالمي من أجل وضع حد للممارسات غير القانونية والسر المصرفي الذي ما انفك النظام الحالي يشجعه. |
In the past year, the world has reawakened to the threat that terrorism poses to free societies throughout the world and has resolved to combat that scourge wherever it may breed -- and it breeds in Iran. | UN | وفي العام المنصرم، استيقظ العالم على التهديد الذي يمثله الإرهاب للمجتمعات الحرة في جميع أنحاء العالم، وأعلن تصميمه على مكافحة تلك الآفة حيثما تنمو - وهي تنمو في إيران. |
Mr. Nikiforov (Russian Federation) (spoke in Russian): My delegation joined in the consensus on draft resolution XVII. In Russia, we know what terrorism represents and the suffering that it causes among individual citizens. | UN | السيد نيكيفوروف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): انضم وفدي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار السابع عشر. ونحن، في روسيا، نعرف ما يمثله الإرهاب وما يسببه من آلام للمواطنين. |
Since terrorism is a global problem, the Islamic Republic of Iran and the Russian Federation recognize that transparent universal cooperation is essential to meeting the challenge it poses to international stability and humanity at large. | UN | وبما أن اﻹرهاب مشكلة عالمية، تسلم جمهورية إيران اﻹسلامية والاتحاد الروسي بأن التعاون العالمي الذي يتسم بالشفافية هو أمر ضروري لمواجهة التحدي الذي يمثله اﻹرهاب للاستقرار الدولي ولﻹنسانية بصورة عامة. |
The Government emphasized the link between human rights and terrorism in fact and law, as well as the threat terrorism posed for democratic society. | UN | وشددت الحكومة على الصلة التي تربط حقوق اﻹنسان باﻹرهاب واقعا وقانونا، إلى جانب ما يمثله اﻹرهاب من تهديد للمجتمع الديمقراطي. |
The gravity of the terrorist threat has prompted many States to introduce strong measures, sometimes in haste and without adequate oversight or protective mechanisms. | UN | وقد دفعت خطورة التهديد الذي يمثله الإرهاب الكثير من الدول إلى الأخذ بتدابير مشددة، تطبق أحيانا على عجل ودون وجود ما يكفي من آليات الرقابة أو الآليات الوقائية. |