ويكيبيديا

    "يمثل تحديا رئيسيا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • is a major challenge
        
    • remains a major challenge
        
    • was a major challenge
        
    • be a major challenge
        
    • a major challenge for
        
    • remains a key challenge
        
    • presents a major challenge
        
    • represents a major challenge
        
    • one of the principal challenges
        
    • represent a major challenge
        
    • represented a major challenge
        
    Environmental protection is a threat that is a major challenge in the attainment of the Millennium Development Goals. UN حماية البيئة تعد تهديدا يمثل تحديا رئيسيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Getting flag States to take their international law responsibilities seriously is a major challenge. UN وإقناع دول العلم بتحمل مسؤولياتها بموجب القانون الدولي بشكل جاد يمثل تحديا رئيسيا.
    The lack of adequate funding for the operations of the centre, including for salaries and allowances for its personnel, remains a major challenge. UN ولا يزال الافتقار إلى التمويل الكافي لعمليات المركز، بما في ذلك المرتبات والبدلات لأفراده، يمثل تحديا رئيسيا.
    However, the achievement of full operational capability remains a major challenge. UN إلا أن تحقيق القدرة التشغيلية الكاملة لا يزال يمثل تحديا رئيسيا.
    6. Matching work time with workload was a major challenge facing the Committee. UN 6- ومضى قائلا إن إحداث التوافق بين الوقت المتاح للعمل وعبء العمل يمثل تحديا رئيسيا تواجهه اللجنة.
    The implementation of disarmament and non-proliferation measures continues to be a major challenge in the maintenance of international peace and security. UN كما لا يزال تطبيق تدابير نزع السلاح ومنع الانتشار يمثل تحديا رئيسيا لصون السلم والأمن الدوليين.
    Full integration with national programming processes and systems is still a major challenge for the United Nations development system. UN ولا يزال الإدماج التام في عمليات البرمجة الوطنية ونظمها يمثل تحديا رئيسيا لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    In particular, the development of harmonized State practices through equitable, consistent and coherent application of the Convention remains a key challenge. UN وعلى وجه الخصوص، لا يزال تطوير ممارسات منسقة للدول من خلال التطبيق المنصف والثابت والمتماسك للاتفاقية يمثل تحديا رئيسيا.
    UNDCP's coordinating role not only presents a major challenge, but is central to its future, and in fact constitutes its raison d'être. UN فالدور التنسيقي للبرنامج لا يمثل تحديا رئيسيا فحسب وإنما يعد أساسيا لمستقبله، بل ويشكل في الواقع السبب في وجوده.
    " The Economic and Social Council recognizes that the goal of poverty eradication represents a major challenge for the United Nations system, owing to its importance as a global objective. UN " ٥ - ويعترف المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن الهدف المتعلق بالقضاء على الفقر يمثل تحديا رئيسيا لمنظومة اﻷمم المتحدة بسبب أهميته كهدف عالمي.
    The resettlement of Somali refugees returning from neighbouring countries and of internally displaced persons remains one of the principal challenges. UN ٦٩٠ - ولا يزال توطين اللاجئين الصوماليين العائدين من البلدان المجاورة والمشردين داخليا يمثل تحديا رئيسيا.
    It is a major challenge to translate the new approach and objectives into implementable programmes. UN وإن ترجمة النهج الجديد واﻷهداف الجديدة إلى برامج قابلة للتنفيذ يمثل تحديا رئيسيا.
    10. Establishing circuits for coordination and liaison between the NSIs and the ministries concerned, especially the Interior Ministries, is a major challenge that the Maghreb statistical systems are now endeavouring to address. UN 10- إن إنشاء حلقات تنسيق واتصال بين معاهد الإحصاء الوطنية من جهة والوزارات المعنية، ولا سيما وزارة الداخلية، من جهة أخرى يمثل تحديا رئيسيا تحاول نظم الإحصاء المغاربية مواجهته اليوم.
    Yet, mobilizing sufficient political and financial resources remains a major challenge. UN ومع ذلك، ما زال حشد الموارد السياسية والمالية الكافية يمثل تحديا رئيسيا.
    The burden that falls on women during and after conflicts is well known, but ensuring that gender considerations feature in conflict mitigation and peacebuilding remains a major challenge. UN والعبء الذي يقع على النساء أثناء وبعد الصراعات معروف تماما، ولكن يظل ضمان تجلي الاعتبارات الجنسانية في تخفيف حدة الصراعات وبناء السلام يمثل تحديا رئيسيا.
    Mrs. Belamy, the Executive Director of UNICEF, recently remarked that financing programmes was a major challenge, and re—emphasized the need to give Governments and NGOs, including local NGOs committed to the struggle to eliminate harmful traditional practices, every assistance. UN وقد أكدت السيدة بلامي، مديرة اليونيسيف، مؤخراً أن تمويل البرامج يمثل تحديا رئيسيا. ولذلك ينبغي، مرة جديدة، التشديد على ضرورة تقديم كل المساعدة المطلوبة إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما المحلية منها، التي تناضل من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    Regarding poverty alleviation through productive activities, the EU was fully aware that the eradication of poverty was a major challenge for the international community, whose collective efforts should have an impact on the consequences and extent of poverty. UN 53- أما فيما يتعلق بتخفيف وطأة الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية، فقال إن الاتحاد الأوروبي يدرك تماما أن استئصال شأفة الفقر يمثل تحديا رئيسيا للمجتمع الدولي الذي ينبغي أن تؤثر جهوده الجماعية على تبعات الفقر ومداه.
    Many delegations emphasized that poverty continued to be a major challenge for the international community and countries themselves. UN ٢٢ - وشددت وفود عديدة على أن الفقر لايزال يمثل تحديا رئيسيا للمجتمع الدولي وللبلدان نفسها.
    72. Ensuring the resumption of negotiations towards a permanent resolution of the conflict remained a major challenge for both parties. UN 72 - وظل ضمان استئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية دائمة للصراع يمثل تحديا رئيسيا للطرفين كليهما.
    Nevertheless, with some important exceptions, there has been insufficient engagement from social and economic sectors outside the health sector, which remains a key challenge for national responses. UN وعلى الرغم من ذلك، ظلت المشاركة غير كافية من جانب القطاعين الاجتماعي والاقتصادي خارج نطاق القطاع الصحي، مع وجود بعض الاستثناءات المهمة، ولا يزال هذا يمثل تحديا رئيسيا يجابه الاستجابات الوطنية.
    This presents a major challenge for the international community to help developing countries to progressively raise environmental standards, and to facilitate their adoption of production technologies that reduce environmental pressures while at the same time allowing them to be competitive in international markets. UN وهذا يمثل تحديا رئيسيا للمجتمع الدولي لكي يساعد البلدان النامية على القيام تدريجيا بترقية المعايير البيئية وتسهيل اعتمادها لتكنولوجيات إنتاج تحد من الضغوط البيئية وتمكنها في نفس الوقت من أن تكون قادرة على المنافسة فــي اﻷســواق الدولية.
    " The Economic and Social Council recognizes that the goal of poverty eradication represents a major challenge for the United Nations system, owing to its importance as a global objective. UN " ٥ - ويعترف المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن الهدف المتعلق بالقضاء على الفقر يمثل تحديا رئيسيا لمنظومة اﻷمم المتحدة بسبب أهميته كهدف عالمي.
    The resettlement of Somali refugees returning from neighbouring countries and of internally displaced persons remains one of the principal challenges. UN ٦٩٠ - ولا يزال توطين اللاجئين الصوماليين العائدين من البلدان المجاورة والمشردين داخليا يمثل تحديا رئيسيا.
    37. The lack of precise ceasefire terms and differing interpretations of the provisions in the ceasefire agreement represent a major challenge to MINURSO monitoring operations and continue to erode the Mission's authority. UN 37 - إن عدم وجود شروط دقيقة لوقف إطلاق النار، فضلا عن اختلاف التفسيرات للأحكام الواردة في اتفاق وقف إطلاق النار، هو أمر يمثل تحديا رئيسيا لعمليات الرصد التي تضطلع بها البعثة، ويقوض باستمرار سلطتها.
    The effective use of development aid for conflict prevention and peace-building as a complement to preventive diplomacy represented a major challenge for the consultative machinery within the United Nations as well as for its operational programmes. UN وأوضح أن الاستخدام الفعال للمعونة اﻹنمائية من أجل منع الصراع وبناء السلم كمكمل للدبلوماسية الوقائية يمثل تحديا رئيسيا لﻵليات الاستشارية داخل اﻷمم المتحدة ولبرامجها التنفيذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد