We suggest that the surest way to get there is through a transitional arrangement. | UN | ونظن أن الطريق المؤكد الأمثل لبلوغ ذلك يمر عبر ترتيبات انتقالية. |
One important way to reduce tensions is through confidence-building measures. | UN | وأحد أهم السبل لخفض حالات التوتر يمر عبر تدابير بناء الثقة. |
The road leading to Rome passes through this valley. | Open Subtitles | الطريق المؤدي إلى روما يمر عبر هذا الوادي. |
This is an intervention designed to address the increasing levels of urban and industrial pollution affecting river systems passing through Nairobi. | UN | وهذا تدخل يرمي لمعالجة ارتفاع مستويات التلوث الحضري والصناعي الذي يضر بشبكات النهر الذي يمر عبر نيروبي. |
However, the voracious traffic in arms continues to pass through our countries with its convoys of machine guns, missiles and grenades. | UN | ومع ذلك، فإن الاتجار الشره بالأسلحة لا يزال يمر عبر بلداننا بقوافله المحملة بالبنادق الآلية والصواريخ والقنابل اليدوية. |
This would imply a total reversal of the current situation, whereby only about a third of aid goes through multilateral agencies. | UN | وسيعنى ذلك قلب الوضع الحالي رأساً على عقب بحيث لا يمر عبر الوكالات المتعددة الأطراف سوى زهاء ثلث المعونة. |
Yet, the same blood runs through both your veins. | Open Subtitles | ومع ذلك، فإن نفس الدم يمر عبر عروقك |
The only road to peace and stability is through dialogue between Israelis and Palestinians. | UN | فالطريق الوحيد المؤدي إلى السلام والاستقرار يمر عبر الحوار بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
We reiterate that there is no military solution to the Middle East conflict. The way forward is through political negotiations. | UN | ونؤكد من جديد أنه لا يوجد حل عسكري للصراع في الشرق الأوسط، والطريق إلى الأمام يمر عبر المفاوضات السياسية. |
Experience has taught us that the best way to promote peace and security, human rights and sustainable development is through multilateral cooperation. | UN | وقد علمتنا التجربة أن أفضل سبيل لتعزيز السلم والأمن وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة يمر عبر التعاون المتعدد الأطراف. |
Roughly 90 per cent of global trade is carried by sea, and about half of that passes through the Straits of Malacca and Singapore. | UN | وتقريبا 90 في المائة من التجارة العالمية تتم عن طريق البحر، ونصف تلك التجارة يمر عبر مضيقي ملقة وسنغافورة. |
A large portion of the world's trade, including India's, estimated at about $120 billion annually, passes through the Gulf of Aden. | UN | ذلك أنه يمر عبر خليج عدن جزء كبير من تجارة العالم، بما في ذلك تجارة الهند التي تقدر بحوالي 120 بليون دولار سنويا. |
Just use a high-velocity round that passes through his body because he's a friend of mine. | Open Subtitles | مجرد استخدام جولة عالية السرعة الذي يمر عبر جسده لأنه صديق لي. |
Therefore, any aerospace object passing through such territory usually falls within the jurisdiction of the State in question. | UN | ولذلك، فإن أي جسم فضائي جوي يمر عبر ذلك الإقليم يقع عادة ضمن الولاية القضائية للدولة المعنية. |
Both countries report improvements in the volume and quality passing through their systems since May 2002. | UN | وقد أبلغ كلا البلدين عن حصول تحسينات في كميات ونوعية ما يمر عبر نظاميهما منذ عام 2002. |
While the volume of mail passing through the unit is normally heavy, peak periods occur, particularly when the Press and Information Office must carry out sizeable mailings both before and after hearings and decisions of the Chambers. | UN | فلئن كان حجم البريد الذي يمر عبر الوحدة كبيرا عادة، فإنه تحصل فترات أوج ولا سيما حيــن يتعيــن علــى مكتــب الصحافة واﻹعلام أن ينقل حجما كبيرا من المراسلات قبل جلسات وقرارات الدائرتين وبعدها. |
Any proposal for reclamation must pass through an open and transparent planning process. | UN | وأي اقتراح بإجراء استصلاح ينبغي أن يمر عبر عملية تخطيط مفتوحة وشفافة. |
The process involves an elaborate, exhaustive and transparent legal procedure, which goes through various tiers of the judiciary. | UN | وتنطوي العملية على إجراء قانوني مفصل وشامل ويتسم بالشفافية، وهو يمر عبر مستويات مختلفة للنظام القضائي. |
After all, the same blood runs through our veins. | Open Subtitles | بعد كل شيء، نفس الدم يمر عبر عروقنا. |
None of these trajectories ran through the authors' properties or villages. | UN | ولم يكن أي من هذين المسارين يمر عبر ممتلكات أصحاب البلاغ أو قراهم. |
Since the coup d'état about 48 metric tons of cocaine have passed through Haiti every year. | UN | ومنذ وقوع الانقلاب كان يمر عبر هايتــي في كل عام حوالي ٤٨ طن متري من الكوكايين. |
Indeed, many of the major new cross-cutting challenges facing the system do not fall into one stated mandate but rather cut across more than one mandate; they can only be addressed collectively and in a coordinated manner. | UN | ومن المؤكد أن كثيرا من التحديات الجديدة الرئيسية الشاملة التي تواجه المنظومة لا يقع ضمن ولاية معلنة واحدة، بل يمر عبر أكثر من ولاية واحدة؛ ولا يمكن معالجته إلا على نحو جماعي وبطريقة منسقة. |
It was also stated that the key to addressing its consequences was through a genuine democratization of the international economic system. | UN | وذكر أيضا أن السبيل إلى معالجة هذه النتائج يمر عبر إضفاء الديمقراطية الحقَّة على النظام الاقتصادي الدولي. |
The road to a world free from nuclear weapons certainly does not lie through new nuclear-armed States. | UN | فالطريق إلى عالم خال من الأسلحة النووية لا يمكن بالقطع أن يمر عبر دول جديدة حائزة لأسلحة نووية. |
There is no need for my delegation to recall that success in future negotiations requires the establishment of a new Palestinian Authority with broad popular support. | UN | وإن وفد بلدي ليس بحاجة إلى أن يذكّر بأن نجاح المفاوضات في المستقبل يمر عبر إنشاء سلطة فلسطينية جديدة تتمتع بتأييد شعبي واسع. |
Whoever is piloting it is able to anticipate our repositioning directives, flying through the gaps in the images. | Open Subtitles | مهمَن كان الذى يقودها فبإمكانه أن يسبق توجيهاتنا لتغيير الموقع إنه يمر عبر الثغرات الموجودة بالصور |
Tattoo on his right forearm is running through image recognition now. | Open Subtitles | الوشم في ساعده الايمن يمر عبر برنامج التعرف على الصور الان. |
There was wide agreement that the solution to commodity dependence in developing countries would come through diversification and industrialization, which would require increasing investment in productive capacities. | UN | وكان هناك اتفاق واسع النطاق على أن حل مشكلة اعتماد البلدان النامية على السلع الأساسية يمر عبر التنويع والتصنيع، وهو ما يقتضي زيادة الاستثمار في القدرات الإنتاجية. |