But although this process may be expected to continue, the speed with which it can continue depends on many crucial factors. | UN | ولكن رغم أن هذه العملية يتوقع لها الاستمرار، تعتمد السرعة التي يمكن أن تستمر بها على عوامل حاسمة عديدة. |
In that way, Serbia can continue to be an even more effective member of the United Nations, contributing fully and enthusiastically to the issues that touch common humanity. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن أن تستمر صربيا عضواً حتى أكثر فعالية في الأمم المتحدة، وأن تساهم اسهاماً كاملاً وبروح حماسية في المسائل التي تمس الإنسانية المشتركة. |
However, there was sufficient indication that the Mission could continue until the end of the year 2000. | UN | غير أن كل الدلائل تشير الى أن البعثة يمكن أن تستمر حتى نهاية عام ٢٠٠٠. |
This would mean that emissions of endosulfan and related adverse impacts could continue. | UN | ومعنى هذا أن إنبعاثات الإندوسلفان والآثار السلبية المتصلة به يمكن أن تستمر. |
The hearing process, which can last several weeks or months, opens the legislative process to public participation. | UN | وعملية الاستماع التي يمكن أن تستمر عدة أسابيع أو شهور تفتح العملية التشريعية لمشاركة الجمهور. |
We believe that, in its current configuration, the Mission can continue and be completed only with considerable efforts by the international community. | UN | ونعتقد أن البعثة، في تشكيلتها الحالية، لا يمكن أن تستمر وتستكمل إلا إذا بذل المجتمع الدولي جهودا جبارة. |
Equally, the international community is expecting that the Government will foster a climate of confidence so that the peace process can continue in an atmosphere of trust and security. | UN | وبالمثل يتوقع المجتمع الدولي أن تشجع الحكومة مناخ الثقة حتى يمكن أن تستمر عملية السلام في جو من الثقة واﻷمن. |
But it is becoming increasingly uncertain how long this benign process can continue. | UN | ولكن السؤال الذي بات يطرح نفسه بصورة متزايدة هو إلى متى يمكن أن تستمر هذه العملية الحميدة. |
Without an explicit focus on multiple discrimination, these effects can continue unabated and stifle progress. | UN | وبغير تركيز صريح على حالة التمييز المتعدّد الجوانب فإن هذه الآثار يمكن أن تستمر بغير هوادة وتخنق حركة التقدُّم. |
I will tell Sally that she can either fall in line or she can continue to run for office as an independent and read James' sordid account in the "Times" | Open Subtitles | سأقول لسالي أنها إما أن تقع في خط أو أنها يمكن أن تستمر في الهرب من المنصب |
If the avian flu pandemic were to strike, operations could continue with minimal interruption. | UN | وفي حالة انتشار وباء أنفلونزا الطيور، يمكن أن تستمر الأعمال بدون أي توقف يذكر. |
First, the process could continue within the framework of the Open-ended Working Group. | UN | أولا، أن العملية يمكن أن تستمر في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
Such cooperation could be very beneficial. The unprecedented rise in the funding needs of UNHCR in 1993 could continue in the immediate future until the current conflicts came to an end. | UN | ويمكن أن ينجم فوائد أكثر عن هذا التعاون، كما يمكن أن تستمر في المستقبل القريب الزيادة غير المسبوقة في الاحتياجات المالية التي عانت منها المفوضية في عام ١٩٩٣ إلى حين انتهاء المنازعات الحالية. |
The hearing process, which can last several weeks or months, opens the legislative process to public participation. | UN | وعملية الاستماع التي يمكن أن تستمر عدة أسابيع أو شهور تفتح العملية التشريعية لمشاركة الجمهور. |
For instance, Peru reports that appeal procedures against competition decisions can last up to five years. | UN | فعلى سبيل المثال، تذكر بيرو أن إجراءات الاستئناف ضد القرارات المتصلة بالمنافسة يمكن أن تستمر خمس سنوات. |
Bruises heal, stigmas can last a lifetime. | Open Subtitles | الكدمات تُشفى إنما الوصمات يمكن أن تستمر مدى الحياة |
It can persist as a state of mind -- among victims and their descendants and among the inheritors of those who practised it -- long after it has formally ended. | UN | فهي يمكن أن تستمر كحالة ذهنية لدى الضحايا وأولادهم ولدى ورثة ممارسيه على امتداد فترة طويلة من الزمن قبل أن تضمحل تماما. |
He noted that impacts from climate change variations, which could last for centuries, were strongest on poor countries and poor sectors of society. | UN | وأشار إلى أن تأثير تغيرات المناخ والتي يمكن أن تستمر لقرون هي أشد ما تقع على البلدان الفقيرة وعلى قطاعات المجتمع الفقيرة. |
While expressing our gratitude to donors who have met and even exceeded official development assistance targets, my delegation would like to appeal to the others to follow suit so that the reforms can be sustained and promoted. | UN | ولئن كنا نعرب عن امتناننا للمانحين الذين أوفوا بأهداف المساعدة اﻹنمائية الرسمية أو تجاوزوا هذه اﻷهداف، فإن وفدي يود أن يناشد اﻵخرين على أن يحذوا نفس الحذو حتى يمكن أن تستمر اﻹصلاحات وتتعزز. |
I wish to emphasize that the current deployment, assets and resources of UNIFIL cannot be sustained indefinitely. | UN | وأود أن أؤكد أن النشر الحالي لأفراد القوة وما زودت به من أصول وموارد لا يمكن أن تستمر إلى أجل غير مسمى. |
She also raised concern about ongoing environmental degradation of her homeland due to the exploitation and unsustainable practices of the colonizers. | UN | وأعربت كذلك عن قلقها إزاء استمرار التدهور البيئي في وطنها بسبب استغلال المستعمرين وممارساتهم التي لا يمكن أن تستمر. |
They urged special focus on building Somali security sector institutions, stating that positive security developments in Somalia could be sustained only with international support. | UN | وحثوا على التركيز بوجه خاص على بناء مؤسسات قطاع الأمن الصومالية، موضحين أن التطورات الأمنية الإيجابية في الصومال لا يمكن أن تستمر دون دعم دولي. |
Acknowledging with concern the possible effects that El Niño may have on global weather patterns, such as abnormal droughts and precipitation around the world, leading to food shortages and famine in several regions which could extend over a number of years and which may have potential impacts on world food supplies, | UN | وإذ تسلﱢم مع القلق باﻵثار التي يمكن أن تسببها ظاهرة النينيو بالنسبة ﻷنماط المناخ العالمي، مثل حالات الجفاف والتهطال غير العادية في أنحاء العالم، مما يتسبب في نقص اﻷغذية وفي حدوث مجاعة في عدة مناطق يمكن أن تستمر لعدة سنوات، وقد تكون لها آثار محتملة على اﻹمدادات العالمية من اﻷغذية، |
253. The Committee, while welcoming the fact that the age of marriage has been set at 18 years for both girls and boys, is concerned about the persistence of the practice of early marriage, which may be perpetuated further by the non-registration of births. | UN | 253 - وفي حين ترحب اللجنة برفع سن الزواج إلى 18 سنة بالنسبة للبنات والأولاد، فإنها يساورها القلق لاستمرار ممارسة الزواج المبكر، وهي ممارسة يمكن أن تستمر لعدم تسجيل المواليد. |
As long as somebody's willing to put that red hood on, this gang can go on forever. | Open Subtitles | طالما هناك أحدهم مستعداً لارتداء تلك القلنسوة الحمراء هذه العصابة يمكن أن تستمر إلى الأبد |
"And I could go on forever being your best friend | Open Subtitles | "وأنا يمكن أن تستمر إلى الأبد كونه أفضل صديق |