According to some estimates, those prices could remain as high as they were currently into 2015. | UN | وطبقا لبعض التقديرات، يمكن أن تظل تلك الأسعار على ارتفاعها الحالي حتى عام 2015. |
Israel was mistaken if it thought that it could remain above the law and continue to ignore the determination of the Arabs to achieve justice and equality. | UN | وإن إسرائيل على خطأ إذا اعتقدت أنه يمكن أن تظل فوق القانون، وتستمر في تجاهل تصميم العرب على تحقيق العدالة والمساواة. |
The same is often true for HGAs, which can remain in force a half-century. | UN | وكثيراً ما ينطبق هذا أيضاً على اتفاقات الحكومات المضيفة، التي يمكن أن تظل سارية لمدة نصف قرن. |
Environmental levels can still be high in the proximity of sources. | UN | لكن المستويات في البيئة يمكن أن تظل عالية في المناطق القريبة من المصادر. |
All of the findings ruled on earlier may still be regarded as valid, as the relevant provisions of the Fundamental Law which is in effect have content which is compliant with the relevant provisions of the former constitution. | UN | وجميع الاستنتاجات التي تم الاستناد إليها سابقاً لإصدار الأحكام يمكن أن تظل صالحة، بما أن مضمون الأحكام ذات الصلة من القانون الأساسي النافذ يتواءم مع أحكام الدستور السابق ذات الصلة. |
In such situations, minority languages may remain largely in the private domain in terms of language use, transmission and education. | UN | وفي هذه الحالات، يمكن أن تظل لغات الأقليات إلى حد كبير في المجال الخاص من حيث استخدام اللغة ونقلها وتعليمها. |
Although self-defence groups and former Séléka units have been demobilized and disarmed, the fear and resentment that have built up could still lead to acts of revenge. | UN | فحتى لو سُرح أعضاء مجموعات الدفاع الذاتي وعناصر حركة سيليكا السابقة ونُزع سلاحهم، يمكن أن تظل مشاعر الخوف والضغينة المتراكمة دافعاً للانتقام. |
In practical terms, the downward flexibility could remain at 15 per cent while the upward flexibility could be set at a higher rate, such as 25 per cent. | UN | فمن الناحية العملية يمكن أن تظل المرونة بالنقصان على مستوى نسبة ١٥ في المائة بينما يمكن تحديد المرونة بالزيادة على مستوى أعلى، كنسبة ٢٥ في المائة. |
It could remain in arrears in the payment of its contributions to the Organization and possibly lose the right conferred by Article 19 of the Charter, or it could pay an unfair assessment and suffer direct financial harm. | UN | إذ يمكن أن تظل متأخرة في دفع اشتراكاتها للمنظمة، بحيث يمكن أن تفقد الحق الذي تعطيه لها المادة ١٩ من الميثاق، أو يمكن أن تدفع نصيبا مقررا غير عادل وتتحمل ضررا ماليا مباشرا. |
22. The Chairman said he took it that article 14 could remain as drafted. | UN | 22- الرئيس: قال انه يفترض أن المادة 14 يمكن أن تظل على صياغتها الراهنة. |
If we do not do that, the MDGs could remain forever abandoned and lost in that graveyard of lost and failed commitments. | UN | وإن لم نفعل ذلك، فإن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن أن تظل مهملة إلى الأبد وأن تدفن في مقبرة الالتزامات الضائعة والفاشلة. |
Even in most favourable areas where farmers typically have access to modern farming inputs, yields could remain low because of lack of soil, water, and crop management knowledge. | UN | وحتى في أكثر المناطق المناسبة حيث يمكن عادة للمزارعين الحصول على مدخلات الزراعة الحديثة، يمكن أن تظل الغلة منخفضة بسبب نقص المعارف في معالجة التربة وإدارة المياه والمحاصيل. |
It could be combined with a special bureau that dealt with the integrity of civil servants and matters relating to corruption, or it could remain separate and attached to the Government itself. | UN | ويمكن ضمها إلى مكتب خاص يعالج نزاهة الموظفين في الخدمة المدنية والمسائل المتصلة بالفساد، أو يمكن أن تظل مستقلة ومرتبطة بالحكومة نفسها. |
The same rules apply to emergency situations; however, according to the Constitution, a state of emergency can remain in force for a maximum of 30 days. | UN | وتنطبق نفس القواعد على حالات الطوارئ؛ ومع ذلك، وطبقاً للدستور، يمكن أن تظل حالة طوارئ ما حيز التنفيذ لمدة 30 يوماً كحد أقصى. |
Nevertheless, this is not an issue that can remain simply within the domestic domain. | UN | ومع ذلك فإن هذه ليست بالقضية التي يمكن أن تظل ببساطة داخل المجال المحلي. |
It was furthermore stated in the Canadian Follow-up Report that persistent substances can remain bioavailable for long periods of time, thereby increasing the probability and duration of potential exposure relative to compounds that do not persist in the environment. | UN | كما ذكر في تقارير المتابعة الكندية أن المواد الثابتة يمكن أن تظل متاحة أحيائياً لفترات طويلة من الزمن، ومن ثم تزيد من إمكانية التعرض ودوام التعرض المحتمل بالنسبة إلى المركبات التي لا تثبت في البيئة. |
Environmental levels can still be high in the proximity of sources. | UN | لكن المستويات في البيئة يمكن أن تظل عالية في المناطق القريبة من المصادر. |
But it must be admitted that it is becoming more and more difficult to think in that way and to believe that the principles that inspired, for example, the founding of the United States of America, can still prevail. | UN | ولكن لا بد أن نقر بأنه أضحى من الصعب أكثر فأكثر أن نفكر بتلك الطريقة، وأن نؤمن بأن المبادئ التي ألهمت، على سبيل المثال، إنشاء الولايات المتحدة الأمريكية يمكن أن تظل سائدة حتى اليوم. |
Thus, a security right that is created first but registered second, may still have priority over a security right that is created second but registered first, as long as the notice is registered within the applicable grace period. | UN | وبذلك، فإن الحق الضماني الذي ينشأ أولا يمكن أن تظل لـه الأولوية على ما ينشأ بعده من حقوق ضمانية أخرى تسجّل قبله طالما سُجّل في غضون فترة السماح المعمول بها. |
As fisheries have become increasingly over-exploited, MSY may still be a valid reference point, but only as representing an upper limit beyond which stocks become progressively over-exploited and a minimum requirement for effort reduction policies. | UN | ومع تزايد الافراط في استغلال مصائد اﻷسماك فان الغلة المستدامة القصوى يمكن أن تظل نقطة مرجعية صالحة، ولكن بوصفها تمثل حدا أعلى وحسب، يعتبر صيد اﻷرصدة إذا تجاوزه مفرط الاستغلال، والحد اﻷدنى المطلوب لسياسات الحد من جهد الصيد. |
You may have executed the witnesses but Erzsebet Bathory can not may remain in her castle forever. | Open Subtitles | أنت ربما قمت بإعدام شهودها ولكن الكونتيسة "باثورى" لا يمكن أن تظل سجينة فى قلعتها للأبد |
First, varying time lags in the expansion and contraction of industries due to the policy changes induced by the Agreements imply that the factors released from contracting industries may remain unemployed for a period before they become reabsorbed in expanding industries. | UN | أولاً، فإن حدوث فترات انتظار متباينة في توسع الصناعات وتقلصها نتيجة تغييرات السياسة العامة المستحثة بالاتفاقات يعني أن العوامل التي تخلي سبيلها الصناعات المتقلصة يمكن أن تظل غير مستخدمة لفترة من الوقت قبل أن يعاد استيعابها في الصناعات اﻵخذة في التوسع. |
Further, it was a sign of the need for continued efforts to inform and clarify facts and definitions, especially for those concepts and terminologies that could still cause misunderstandings. | UN | وجاء دليلا على ضرورة استمرار الجهود ﻹبلاغ وإيضاح الحقائق والتعاريف وخصوصا بالنسبة للمفاهيم والمصطلحات التي يمكن أن تظل مثارا لسوء التفاهم. |
Unless such a dimension is properly taken into account, electronic commerce could still result in a broadening rather than a narrowing of the gap between the'haves' and the'have nots' of the emerging global information society. | UN | وما لم يوضع هذا البعد في الاعتبار يمكن أن تظل التجارة الإلكترونية تؤدي إلى توسيع الفجوة بين " الحائزين " و " المحرومين " في مجتمع المعلومات العالمي الناشئ بدلا من تضييقها. |
However, the applications of some staff members for voluntary separation had been rejected on the ground that their services might still be required in the transformed UNIDO, and yet they were only being given extensions until the end of 1998. | UN | بيد أن طلبات الانهاء الطوعي للخدمات التي قدمها بعض الموظفين قد رفضت على أساس أن خدماتهم يمكن أن تظل مطلوبة من جانب اليونيدو بعد التحول ، ومع ذلك يجري تمديد عقودهم حتى نهاية سنة ٨٩٩١ فقط . |