ويكيبيديا

    "يمكن أن تكون له" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • could have
        
    • can have
        
    • may have
        
    • might have
        
    • has potentially
        
    • can be of
        
    • could be of
        
    • might yield
        
    Moreover, it would spare the world from a conflagration that could have catastrophic consequences, given the current global situation. UN ثم إنها تجنب العالم حريقا جائحا يمكن أن تكون له عواقب كارثية، بالنظر إلى الحالة العالمية الراهنة.
    This represents a dangerous escalation that could have far-reaching implications for the security and stability of our region. UN ويمثل هذا تصعيداً خطيراً يمكن أن تكون له انعكاسات بعيدة المدى على الأمن والاستقرار في منطقتنا.
    Misinterpreting the spirit and the substance of statements could have unfortunate consequences. UN إن سوء تفسير روح ومضمون البيانات يمكن أن تكون له عواقب مؤسفة.
    In addition to the risks to a woman's physical health, abortion can have negative psychosocial consequences. UN وعلاوة على تعرض صحة المرأة البدنية للخطر، فإن الإجهاض يمكن أن تكون له عواقب نفسية واجتماعية.
    A regime that points guns at its own people can have no sovereignty or legitimacy. UN والنظام الذي يوجه فوهات البنادق إلى شعبه لا يمكن أن تكون له سيادة أو شرعية.
    Before engaging in any activity that may have perceptible effects on the environment of another State, the State under whose jurisdiction or control the activity is to take place must assess its consequences; UN قبل القيام بنشاط يمكن أن تكون له آثار محسوسة على البيئة في دولة أخرى، يجب على الدولة التي يقع هذا النشاط تحت ولايتها أو سيطرتها أن تقدر آثاره؛
    He also expressed concerns about the extended definition of duty station in the report, which might have considerable implications for other entitlements. UN وأعرب أيضا عن قلقه من توسيع تعريف مركز العمل في التقرير، مما يمكن أن تكون له آثار كبيرة على استحقاقات أخرى.
    This development could have a number of negative impacts on the effectiveness of the Commission and the quality of its work. UN وهذا التطوّر يمكن أن تكون له عدة آثار سلبية على فعالية اللجنة ونوعية عملها.
    The State party also underlines that failure to apply the principle of lex specialis could have detrimental consequences as far as reservations and declarations are concerned. UN كما تشدد الدولة الطرف على أن عدم تطبيق هذا المبدأ يمكن أن تكون له نتائج سلبية فيما يتعلق بالتحفظات والإعلانات.
    Such a regime could have various consequences. UN وأضاف أن هذا النظام يمكن أن تكون له آثار شتى.
    In the modern world, the failure to prevent damage to the environment could have serious consequences. UN وفي عالم اليوم، فإن العمل المنطوي على عدم منع اﻹضرار بالبيئة يمكن أن تكون له نتائج وخيمة.
    The Organisation du peuple en lutte (OPL) warned that the departure of Mr. Manuel could have adverse political consequences, notably on the elections. UN وحذرت " منظمة الشعب المناضل " من أن رحيل السيد مانويل يمكن أن تكون له آثار سياسية ضارة، وبخاصة على الانتخابات.
    That measure could have a positive influence on the rates of economic growth and environmental development of nations. UN وهذا التدبير يمكن أن تكون له آثار إيجابية على معدلات النمو الاقتصادي والتنمية البيئية للأمم.
    If unaddressed, the repression could have implications for regional stability. UN وما لم يتم التصدي للقمع يمكن أن تكون له آثار على الاستقرار الإقليمي.
    The action in question could have had terrible consequences for the population, natural resources and environment of the region. UN فقد كان يمكن أن تكون له عواقب وخيمة على سكان المنطقة ومواردها الطبيعية وبيئتها.
    The level of vulnerability is such that even moderate rainfall can have a major humanitarian impact. UN وقد بلغ تعرض البلد لمثل هذه الأحوال حد أن أي قدر متوسط من سقوط الأمطار يمكن أن تكون له آثار إنسانية كبيرة.
    We strongly deplore the aggravating situation in the South Asian region which can have extremely serious consequences for international security. UN ونحن نأسف بشدة للوضع المتفاقم في منطقة جنوب آسيا والذي يمكن أن تكون له آثار خطيرة للغاية على السلم الدولي.
    However, the impact of a single major oil spill can have devastating effects. UN بيد أن وَقْع أي حادثة واحدة من حوادث انسكاب النفط الكبرى يمكن أن تكون له آثار مدمرة.
    Protecting victims of sexual aggression from secondary victimization In recent years, several jurisdictions have created " rape shield " legislation, which protects rape victims who testify from intrusive cross-examination that can have adverse psychological effects. UN خلال السنوات الأخيرة، وضعت عدة ولايات قضائية تشريعات للحماية في حالات الاغتصاب، تهدف إلى حماية ضحايا الاغتصاب الذين يدلون بشهادتهم من الاستجواب التطفلي الذي يمكن أن تكون له آثار نفسية سلبية.
    These data provide sufficient evidence that HCBD may have severe adverse effects on some species in aquatic ecosystems at below the saturation concentration of this substance in water. UN وتقدم هذه البيانات دليلاً كافياً على أن البيوتادايين السداسي الكلور يمكن أن تكون له آثار ضارة خطيرة على بعض أنواع النظم الأيكولوجية المائية دون مستوى التركيز المشبع بهذه المادة في الماء.
    Therefore, the assertion that acts of terrorism committed by criminal groups constituted human rights violations might have serious consequences for the international system for the protection of human rights, since it diluted the responsibility of States. UN وبالتالي فإن التأكيد على أن أعمال الارهاب التي ترتكبها مجموعات إجرامية تشكل انتهاكات لحقوق الانسان، يمكن أن تكون له عواقب خطيرة على النظام الدولي لحماية حقوق الانسان، لما فيه من تخفيف لمسؤولية الدول.
    In this regard, the Group expresses its serious concern over Israeli scientists' continued access to the nuclear facilities of one nuclear-weapon State, which has potentially serious negative implications on the security of the region as well as the reliability of the global non-proliferation regime. UN وفي هذا الصدد، تعرب المجموعة عن قلقها البالغ إزاء استمرار وصول العلماء الإسرائيليين إلى المرافق النووية لإحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية، الأمر الذي يمكن أن تكون له انعكاسات سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى موثوقية نظام عدم الانتشار العالمي.
    In particular, whether certain States are party or not to Additional Protocol II can be of no importance to this list as it must include actions which are violations of customary law and which are generally recognized by the international community as prohibited heinous acts. UN وبصفة خاصة، سواء كانت دول معينة أطرافاً في البروتوكول اﻹضافي الثاني أو لا فإن ذلك لا يمكن أن تكون له أهمية في هذه القائمة ﻷنها يجب أن تتضمن اﻷفعال التي تمثل انتهاكات للقانون العرفي والتي يقر المجتمع الدولي عموماً بأنها أفعال شنعاء محظورة.
    The Meeting agreed that the brochure could be of continuing value in explaining in a user-friendly format how space technology was being used for sustainable development, especially within the United Nations system. UN واتفق الاجتماع على أن الكتيب يمكن أن تكون له قيمة دائمة لتقديم شرح في شكل مقبول لكيفية استخدام تكنولوجيا الفضاء من أجل التنمية المستدامة، خاصة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    UNU has brought together scholars from both disciplines, encouraging debate between them on the issue of improving the quality of life and, more specifically, fostering further cooperative inquiries between them that might yield results of use to policy makers. UN وقد عقدت جامعة اﻷمم المتحدة اجتماعا لعلماء من التخصصين وشجعت النقاش بينهم بشأن مسألة تحسين نوعية الحياة، وعلى نحو أخص، بشأن تعزيز المزيد من اﻷبحاث المشتركة بينهم بما يمكن أن تكون له نتائج مفيدة لمقرري السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد