ويكيبيديا

    "يمكن أن يتيح" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • could provide
        
    • can provide
        
    • could offer
        
    • can offer
        
    • could allow
        
    • can enable
        
    • may provide
        
    • could enable
        
    • would provide
        
    • might offer
        
    • would enable
        
    • can make it possible to
        
    In that case, the decision of the governing body, even if taking note, could provide sufficient legal framework for follow-up. UN وفي هذه الحالة، فإن قرار مجلس الإدارة، حتى لو اقتصر على أخذ العلم، يمكن أن يتيح إطارا قانونيا كافيا لمتابعة التوصية.
    In Liberia, the development of a justice and security hub could provide a model for similar engagement in other settings. UN وفي ليبريا، يمكن أن يتيح إنشاء مركز لشؤون العدالة والأمن نموذجا لمساع مماثلة في حالات أخرى.
    The opening up of markets can provide economic and employment opportunities and promote development. UN كذلك فإن فتح الأسواق يمكن أن يتيح فرصاً اقتصادية وفرص عمالة وأن يعزز التنمية.
    The development of the project management and design subsectors can provide a lead into foreign markets. UN وتطوير القطاعين الفرعيين لإدارة المشاريع وتصميمها أمر يمكن أن يتيح دخول الأسواق الأجنبية.
    Participants stressed that it could offer a political forum to follow up their work. UN وأكدوا أن هذا الاستعراض يمكن أن يتيح منتدى سياسياً لمتابعة عملهم.
    This reinforces the view that the UNDP objective of supporting capacity development can offer a gateway to greater national ownership over the development agenda. UN وذلك يعزز الرأي القائل بأن ما يستهدفه البرنامج الإنمائي من دعم لتنمية القدرات يمكن أن يتيح مدخلا لزيادة الملكية الوطنية للخطط الإنمائية.
    It also suggested that formal presentation of candidates before the General Assembly could allow for an effective and useful interaction with Member States. UN وأشارت أيضا إلى أن العرض الرسمي للمرشحين على الجمعية العامة يمكن أن يتيح إجراء عملية تفاعل فعالة ومفيدة مع الدول الأعضاء.
    Acknowledging that national adaptation planning can enable all developing and developed country Parties to assess their vulnerabilities, to mainstream climate change risks and to address adaptation, UN وإذ يقّر بأن التخطيط الوطني للتكيف يمكن أن يتيح لجميع البلدان الأطراف النامية والمتقدمة تقييم درجات قابليتها للتأثر بتغير المناخ وجعل المخاطر المرتبطة به من صميم شواغلها ومعالجة مسألة التكيف معه،
    Better integration of disaster risk reduction and adaptation measures could provide a tremendous opportunity to achieve sustainable development. UN وأضاف أن إدماج الحدّ من الكوارث وتدابير التكيّف معها على نحو أفضل يمكن أن يتيح فرصة هائلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Such a Forum, consisting of a group of experts, could provide a useful framework for the multilateral development of special agreements. UN وهذا المحفل الذي سيتألف من مجموعة من الخبراء يمكن أن يتيح إطاراً مفيداً لوضع اتفاقات خاصة على مستوى متعدد الأطراف.
    Though his delegation preferred option 3, he believed that option 2 could provide the basis for a compromise in further negotiations under the chairmanship of the Coordinator. UN ورغم أن وفده يفضل الخيار ٣ فانه يعتقد أن الخيار ٢ يمكن أن يتيح اﻷساس لحل وسط في مفاوضات أخرى تحت رئاسة المنسق .
    The Team suggests that the scope of the embargo and its links to other international non-proliferation agreements could provide fruitful areas for future work by the Security Council and the Committee. UN ويشير الفريق إلى أن نطاق الحظر وصلاته بالاتفاقات الدولية الأخرى المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة يمكن أن يتيح مجالات مثمرة للعمل الذي سيضطلع به في المستقبل مجلس الأمن واللجنة.
    Such a Forum, consisting of a group of experts, could provide a useful framework for the multilateral development of special agreements. UN وهذا المحفل الذي سيتألف من مجموعة من الخبراء يمكن أن يتيح إطاراً مفيداً لوضع اتفاقات خاصة على مستوى متعدد الأطراف.
    Running for election in local government can provide women with an entry point to political careers, since there are usually more seats to contest and election campaigns are relatively less expensive at this level. UN إذ يمكن أن يتيح الترشح لانتخابات الإدارة المحلية للمرأة مدخلا إلى المهن السياسية، بما أنه يوجد عادة عدد أكبر من المقاعد للتنافس عليها وحيث تكون الحملات الانتخابية أقل تكلفة نسبيا على هذا الصعيد.
    Indeed, the spread of information technology, which is a key feature of globalization, can provide great educational benefits to marginalized groups and peoples. UN وفي الحقيقة، فإن انتشار تكنولوجيا المعلومات، التي تشكل سمة رئيسية من سمات العولمة، يمكن أن يتيح فوائد تعليمية كبيرة للجماعات والشعوب المهمَّشة.
    Deepening integration among developing countries can provide further opportunities for enhanced South-South trade. UN 109- ثم إن تعميق التكامل بين البلدان النامية يمكن أن يتيح المزيد من الفرص التجارية المعززة بين بلدان الجنوب.
    Accordingly, the system could offer mechanisms for joint discussions, revisions and commenting on draft knowledge products. UN وعليه، يمكن أن يتيح النظام آليات لمناقشة المنتجات المعرفية ومراجعتها والتعليق عليها.
    Moreover, the forthcoming Thirteenth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice could offer an opportunity for debate and information-gathering under its agenda item on international cooperation. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يتيح مؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية القادم فرصة للمناقشة وجمع المعلومات في إطار بند جدول الأعمال الخاص بالتعاون الدولي.
    However, the relocation of transport activities can offer attractive opportunities for urban redevelopment, for example by converting former piers and warehouses into residential, commercial or recreational zones and facilities. UN غير أن نقل أنشطة النقل يمكن أن يتيح فرصا جذابة لإعادة تنمية المناطق الحضرية، عن طريق تحويل أرصفة الموانئ والمستودعات السابقة إلى مناطق ومرافق سكنية أو تجارية أو ترفيهية على سبيل المثال.
    Combined with chat tools, this could allow for the involvement of a larger number of individuals in regional trainings and to allow them to have questions and answers through Internet chatting. UN فبالاقتران بأدوات المحادثة، يمكن أن يتيح ذلك مشاركة عدد أكبر من الأفراد في التدريبات الإقليمية وتمكينهم من طرح الأسئلة وتلقي الإجابات من خلال المحادثة عبر الإنترنت.
    (vii) Trade integration and development, paying special attention to trade in agricultural goods and access to markets that can enable the region's economies to capitalize on their competitive advantages and use appropriate technology; UN ' 7` التكامل التجاري والتنمية، مع إيلاء عناية خاصة لتجارة السلع الزراعية وكفالة وصولها إلى الأسواق بما يمكن أن يتيح لاقتصادات المنطقة الاستفادة من مزاياها النسبية واستخدام التكنولوجيا المناسبة؛
    Any further expansion may provide an opportunity to make a change or an adaptation to the method of work of the CD. UN وإن أي توسيع آخر يمكن أن يتيح فرصة لتغيير أسلوب عمل مؤتمر نزع السلاح أو تكييفه.
    This, however, would require expanding policy space, which could enable the Palestinian Authority to implement such plans. UN بيد أن هذا سيتطلب توسيع الحيز السياساتي الذي يمكن أن يتيح للسلطة الفلسطينية تنفيذ مثل هذه الخطط.
    Although the Commission had decided not to include explicit reference to international conventions and instruments, identification of the regimes under which the special rules fell would provide greater clarity in understanding the nature and scope of immunity. UN وبرغم أن اللجنة قررت ألاّ تورد إشارة صريحة إلى الاتفاقيات والصكوك الدولية إلاّ أن تحديد النُظم التي تدخل في إطارها القواعد الخاصة يمكن أن يتيح مزيداً من الوضوح في فهم طابع ونطاق الحصانة.
    It might be useful, however, to take a further look at the budget section for the regular programme of technical cooperation, which might offer opportunities for savings that could be reprogrammed for higher-value activities, including development activities. UN ومع ذلك، قد يكون من المفيد إعادة النظر في باب الميزانية المتعلق بالبرنامج العادي للتعاون التقني، الذي يمكن أن يتيح الفرص ﻹيجاد وفورات يمكن إعادة برمجتها للقيام بأنشطة ذات قيمة أعلى، بما في ذلك أنشطة التنمية.
    Giving women land ownership rights, practical advice and information would enable them to contribute to agricultural productivity. UN ومن ثمّ فإن تمكين المرأة من حقوق تملُّك الأرض وتزويدها بالمشورة العملية والمعلومات اللازمة يمكن أن يتيح لها المساهمة في الإنتاجية الزراعية.
    Only world cooperation can make it possible to solve the grave problems associated with safeguarding our environment and as a result respond to the tremendous challenges that we face now and will increasingly face in the future. UN والتعاون العالمي وحده هو الذي يمكن أن يتيح حل المشاكل الخطيرة المتصلة بحماية بيئتنا، وأن يستجيب بالتالي للتحديات الهائلة التي نواجهها اﻵن وسوف نواجهها في المستقبل على نحو متزايد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد