In practical terms, such an approach could allow a more focused and streamlined process of data-gathering and a more comprehensive overview. | UN | ومن الناحية العملية، يمكن أن يسمح مثل هذا النهج بعملية أكثر تركيزا وتبسيطا في جمع البيانات وبنظرة أكثر شمولا. |
It was said that such an approach could allow the arbitral tribunal to direct the requesting party to give notice. | UN | وقيل إن اتباع نهج من هذا القبيل يمكن أن يسمح لهيئة التحكيم بأن توعز للطرف الطالب بتوجيه الإخطار. |
Ultimately, this could allow developing countries to benefit from vertical cooperation and integration. | UN | وفي النهاية يمكن أن يسمح ذلك للبلدان النامية بالإفادة من التعاون الرأسي والتكامل. |
In this connection it is imperative to bring about a radical change in attitudes that can allow us to put behind us that shameful assertion to the effect that investment in the development of indigenous peoples does not bear fruit. | UN | وفي هذا السياق، من الحتمي تحقيق تغيير جذري في المواقف يمكن أن يسمح لنا بأن نتخطى ذلك التأكيد المشين بأن الاستثمار في تنمية الشعوب اﻷصلية لا يأتي ثماره. |
For example, sophisticated GPS can allow farmers to implement specifically designed plans for spraying herbicides and pesticides. | UN | فوجود نظام عالمي متطور لتحديد المواقع، على سبيل المثال، يمكن أن يسمح للمزارعين بتنفيذ خطط مصممة بوجه خاص لرش مبيدات الأعشاب الضارة ومبيدات الآفات. |
Women's participation in tourism education and training would allow them to have access to more qualified, stable and better-paid positions. | UN | وحصول النساء على التثقيف والتدريب في مجال السياحة يمكن أن يسمح لهن بالوصول إلى وظائف ثابتة بمؤهلات أعلى وأجر أفضل. |
Thus, the law may permit a public authority to interfere with vested contractual rights. | UN | وعليه يمكن أن يسمح القانون لسلطة عمومية بالتدخل في مصالح تعاقدية مكتسبة. |
On the other hand, the advantage of a lower number was that it could permit a relatively early entry into force of the treaty and would give early effect to the international community's desire to see the Court actually established. | UN | ولكن ميزة العدد المنخفض، من الناحية اﻷخرى، أنه يمكن أن يسمح بدخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر نسبيا ويؤدي الى التعجيل بإعمال رغبة المجتمع الدولي في أن يرى أن المحكمة قد أنشئت بالفعل. |
Some of the agreements leave a margin of interpretation that could allow the reintroduction of protectionist measures. | UN | فبعض الاتفاقات تترك هامشاً للتفسير يمكن أن يسمح بإعادة اﻷخذ بتدابير حمائية. |
In addition, the cost-sharing of services among United Nations offices could result in some reduction in expenditure which could allow some redistribution of available resources to other information centres. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن تقاسم كلفة الخدمات فيما بين مكاتب اﻷمم المتحدة يمكن أن يسفر عن شيء من الخفض في النفقات، مما يمكن أن يسمح بشيء من إعادة توزيع الموارد المتاحة بتخصيصها لمراكز إعلام أخرى. |
This arrangement could allow the Contracting Officer to order goods or services from a supplier and then confirm receipt of those goods or services without the goods having been provided. | UN | وهذا الترتيب يمكن أن يسمح للموظف المتعاقد بطلب شراء سلع أو خدمات من مورّد، ثم تأكيد استلامها بدون أن تكون قد استُلمت فعلا. |
It also welcomed the FAO World Summit on Food Security, to be held in Rome in November, as an opportunity to discuss an integrated approach to food security that could allow comprehensive and durable solutions. | UN | ويرحب أيضا بمؤتمر القمة العالمي لمنظمة الأغذية والزراعة بشأن الأمن الغذائي الذي سيعقد في روما في تشرين الثاني/نوفمبر بوصفه فرصة لمناقشة نهج متكامل إزاء الأمن الغذائي يمكن أن يسمح بحلول شاملة ودائمة. |
Amending the Stockholm Convention to expand its coverage to include mercury could allow some or all of the global mercury priorities to be addressed while utilizing the existing procedures, mechanisms, and institutions of the Stockholm Convention, including its financial mechanism. | UN | إن تعديل اتفاقية استكهولم لتوسيع نطاق تغطيتها ليشمل الزئبق يمكن أن يسمح بالتصدي لبعض أو جميع الأولويات العالمية الخاصة بالزئبق مع الاستفادة من التدابير والآليات والمؤسسات القائمة في إطار اتفاقية استكهولم، بما في ذلك آلية التمويل. |
He queried whether mere " updating " , under whatever reporting system, could allow a tripling in electoral numbers. | UN | وتساءل عما إذا كان مجرد " الاستكمال " ، بموجب أي نظام لﻹبلاغ، يمكن أن يسمح بزيادة عدد الناخبين الى ثلاثة أضعافه. |
They also accept that a more sustainable energy system with better energy efficiency and planning, for example, can allow for less emission-intensive growth. | UN | وهي توافق أيضا على أن إقامة نظام طاقة أكثر استدامة يتسم بفعالية أفضل وتخطيط أحسن في مجال الطاقة، على سبيل المثال، يمكن أن يسمح بتحقيق نمو تقل فيه كثافة الانبعاثات. |
Training can allow women in rural areas to obtain and develop the skills and the means to use new qualifications, either on-farm or in the wider rural economy. | UN | :: يمكن أن يسمح التدريب للمرأة في المناطق الريفية أن تحصل على المهارات والوسائل اللازمة للاستفادة من مؤهلات جديدة، سواء على المزرعة أو في الاقتصاد الريفي الأوسع نطاقا، وأن تنمي هذه المهارات. |
At the same time, being a late starter in a rapidly changing area of technology can be a significant advantage, since it can allow the selection of state-of-the-art technology at relatively low prices and in a stabilized environment, especially with regard to international norms. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن كون هذه المناطق بادئة متأخرة في مجال سريع التغير من مجالات التكنولوجيا يمكن أن يشكل ميزة هامة إذ أنه يمكن أن يسمح باختيار أحدث التكنولوجيا بأسعار منخفضة نسبيا وفي بيئة مستقرة وخاصة فيما يتعلق بالمعايير الدولية. |
The delegation viewed its proposal as inherently preventive in nature, in part because it would allow for the possibility of voluntary visits to places of detention. | UN | واعتبر الوفد اقتراحه ذا طبيعة وقائية، وذلك جزئياً لأنه يمكن أن يسمح بإمكانية الزيارات الطوعية لأماكن الاحتجاز. |
Another agreed that that would allow the Assembly to play a more effective role. | UN | ووافق وفد آخر على أن ذلك يمكن أن يسمح للجمعية العامة بالاضطلاع بدور أكثر فعالية. |
The President had sent the Congress a draft amendment which would allow the judgement of certain crimes against human rights to be transferred to the federal system. | UN | وقد أحال الرئيس إلى الكونغرس مشروع تعديل يمكن أن يسمح بنقل الحكم في بعض الجرائم ضد حقوق اﻹنسان إلى النظام الاتحادي. |
By conducting this exercise as early as possible, staff members will be provided with the maximum contractual security that prudent financial planning may permit. | UN | وبإنجاز هذه العملية في أقرب وقت ممكن، سيتسنى للموظفين التمتع بأقصى قدر من الاستقرار التعاقدي يمكن أن يسمح به التخطيط المالي الرشيد. |
Furthermore, the Conference notes that credible assurance of the absence of undeclared nuclear material and activities, notably those related to enrichment and reprocessing, in a State as a whole could permit a corresponding reduction in the level of traditional verification efforts with respect to declared nuclear material in that State, which is less sensitive from the point of view of non-proliferation. | UN | وعلاوة على ذلك يلاحظ المؤتمر أن زيادة الثقة في حالات غياب المواد والأنشطة النووية غير المعلن عنها ولا سيما فيما يتعلق بالإثراء وإعادة التجهيز في دولة من الدول ككل يمكن أن يسمح بتقليص مقابل في جهود التحقق التقليدية بالنسبة للمواد النووية المعلنة الأقل حساسية في تلك الدولة من منظور عدم الانتشار. |