ويكيبيديا

    "يمكن أن يفضي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • could lead
        
    • can lead
        
    • may lead
        
    • can be conducive
        
    • may give rise
        
    • that could
        
    • may result in
        
    • could produce
        
    • could be conducive
        
    • could result
        
    This could lead to a redirection of resources to other programmes if the agreed policy environment was not in place. UN وهذا يمكن أن يفضي الى إعادة توجيه الموارد الى برامج أخرى إذا لم تتوافر بيئة السياسات المتفق عليها.
    This could lead to a redirection of resources to other programmes if the agreed policy environment was not in place. UN وهذا يمكن أن يفضي الى إعادة توجيه الموارد الى برامج أخرى إذا لم تتوافر بيئة السياسات المتفق عليها.
    It was also stressed that the use of the ISO 14001 standard could lead to pressure on suppliers. UN كما تم التشديد على أن استخدام المعيار ١٠٠٤١ يمكن أن يفضي إلى ممارسة ضغط على المورﱢدين.
    However, the non-regulation of these activities can lead to the transfer of arms into regions of conflict. UN بيد أن عدم تنظيم هذه الأنشطة يمكن أن يفضي إلى نقل الأسلحة إلى مناطق الصراعات.
    However, the non-regulation of these activities can lead to the transfer of arms into regions of conflict. UN بيد أن عدم تنظيم هذه الأنشطة يمكن أن يفضي إلى نقل الأسلحة إلى مناطق الصراعات.
    Where international law recognizes, as a matter of exception, that loss or deprivation of nationality may lead to statelessness, these exceptions must be narrowly construed. UN ومتى أقرَّ القانون الدولي، على سبيل الاستثناء، بأن فقدان الجنسية أو الحرمان منها يمكن أن يفضي إلى انعدام الجنسية، وجب تفسير تلك الاستثناءات تفسيراً ضيقاً.
    3. Affirms also that multifaceted cooperation among States of a region, especially encompassing the political, economic, social and cultural fields, can be conducive to the strengthening of regional security and stability; UN ٣ - تؤكد أيضا أن قيام تعاون متعدد الوجوه بين دول المنطقة الواحدة، ولاسيما بشكل يشمل المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يمكن أن يفضي إلى تعزيز اﻷمن والاستقرار على الصعيد الاقليمي؛
    In the worst case scenario, this could lead to trials having to commence de novo with new judges. UN وأسوأ الاحتمالات التي يمكن أن يفضي إليها ذلك هو الاضطرار لبدء المحاكمات من جديد بقضاة جدد.
    These terms require clarification, as failure to do so could lead to situations in which State responses to trafficking include sex workers who voluntarily enter the sex sector. UN ويلزم توضيح هذه التعابير، لأن عدم توضيحها يمكن أن يفضي إلى أوضاع تشمل فيها تدابير تصدي الدول للاتجار المشتغلين بالجنس الذين يدخلون قطاع الجنس طواعية.
    Overcoming those problems could lead to solutions to some of the problems of sustainable social and economic development as well. UN فالتغلب على هذه المشاكل يمكن أن يفضي الى حلول لبعض مشاكل التنمية المستدامة الاجتماعية والاقتصادية أيضا.
    However, it was suggested that leaving the matter to national law could lead to disharmony, and that an effort should be made to find a unifying international standard. UN غير أنه رئي أن ترك هذا الأمر للقانون الوطني يمكن أن يفضي إلى تضارب، ومن ثم ينبغي بذل جهد لإيجاد معيار دولي موحِّد.
    No physical evidence that could lead to the identification of assailants was found at the site. UN وتعذر العثور في الموقع على أي دليل مادي يمكن أن يفضي إلى تحديد هوية المعتدين.
    He said that progress had been made on finding a solution that could lead to consensus at the Conference. UN وقال إنَّ تقدُّماً قد أُحرز بشأن إيجاد حل يمكن أن يفضي إلى توافق الآراء في المؤتمر.
    The Council is equally concerned at reported statements calling for the arming of civilians, which could lead to grave consequences. UN كما أنه يشعر بقلق مماثل إزاء ما أفيد بصدوره من تصريحات تدعو إلى تسليح المدنيين، اﻷمر الذي يمكن أن يفضي إلى عواقب وخيمة.
    Severe shortages of food and medical supplies could lead to famine in the country; prices of basic food commodities had risen sharply. UN وأعقبت ذلك بقولها ان النقص المريع في اﻷغذية والامدادات الطبية يمكن أن يفضي الى حصول مجاعة في البلد، وان أسعار السلع الغذائية قد ارتفعت ارتفاعا حادا.
    For example, economic growth resulting from the privatization of public services can lead to higher prices, limiting women's and girls' access to these services. UN وعلى سبيل المثال، فالنمو الاقتصادي الناجم عن خصخصة الخدمات العامة يمكن أن يفضي إلى ارتفاع الأسعار ويحدّ من وصول المرأة والفتاة إلى تلك الخدمات.
    This can lead to misuse and may also raise obstacles to international cooperation. UN الأمر الذي يمكن أن يفضي إلى إساءة استغلال التعاون الدولي وقد يقيم أيضا عراقيل في طريقه.
    This is an area where automation can lead to higher productivity and obviate the need for additional personnel. UN وهذا المجال من المجالات التي يمكن أن يفضي فيها التشغيل اﻵلي إلى رفع اﻹنتاجية وتجنب الحاجة إلى موظفين إضافيين.
    Sincere dialogue can lead to the formation of an effective global partnership on climate change, which is also a partnership for sustainable development. UN فالحوار المخلص يمكن أن يفضي إلى تكوين شراكة عالمية فعالة حول تغير المناخ، وكذلك إلى شراكة من أجل التنمية المستدامة.
    Counter-terrorism expertise has been acquired and innovative approaches adopted, whether to prevent further recruitment of potential terrorists or to counter radicalization that may lead to violence. UN ولقد اكتسبت الدول خبرات في مجال مكافحة الإرهاب واتبعت نهجا مبتكرة سواء في منع تجنيد مزيد من الأشخاص الذين يتوسم فيهم الاستعداد لارتكاب أعمال إرهابية أو في محاربة التعصب الذي يمكن أن يفضي إلى العنف.
    5. Parallel representation in the United Nations by the two sides of a divided nation poses no barrier to unification, indeed, it can be conducive not only to unification but also to regional security and world peace UN ٥ - إن التمثيل المتوازي في اﻷمم المتحــدة لشطــري دولة مقسمة لا يشكل عائقا أمام توحيدها بل إنه في واقـع اﻷمر يمكن أن يفضي ليس إلى توحيدها فحســب، ولكـن أيضـا إلـى تحقيق اﻷمن اﻹقليمي والسلام العالمي
    In addition, the specific loss elements of each claim may give rise to different dates if analysed strictly. UN وفضلاً عن ذلك يمكن أن يفضي التحليل الدقيق لعناصر الخسارة في كل مطالبة إلى تواريخ مختلفة.
    Pursuant to the Committee's new rules of procedure allowing the joint examination of admissibility and merits in appropriate cases, the Committee’s examination of the remaining 126 communications may result in the adoption of Views, or in decisions declaring the communications admissible or inadmissible. UN وعملا بالنظام الداخلي الجديد للجنة الذي يتيح النظر في جواز قبول البلاغات وموضوعها في آن واحد في الحالات المناسبة، يمكن أن يفضي نظر اللجنة في البلاغات المتبقية وعددها ٦٢١ بلاغا إلى اعتماد آراء، أو مقررات تعلن قبول البلاغات أو عدم قبولها.
    However, my Special Representative, with the support of the representatives of the observer States, impressed upon government authorities the potentially dangerous consequences that such a decision could produce. UN بيد أن ممثلي الخاص عمل، بدعم من ممثلي الدول المراقبة، على أن يولِد لدى السلطات الحكومية انطباعا قويا بما يمكن أن يفضي إليه هذا القرار من آثار خطيرة محتملة.
    Governmental delegations believed that that method of work could be conducive to better understanding amongst all participants in the working group. UN وتعتقد الوفود الحكومية أن أسلوب العمل هذا يمكن أن يفضي إلى تفاهم أفضل فيما بين جميع المشاركين في الفريق العامل.
    There had been no joint management, which could result either in a lowering of the overall amount of stock or in economies of scale. UN ولم تتم إدارة المخزونات بصورة مشتركة، بحيث يمكن أن يفضي ذلك إما إلى خفض المقدار الإجمالي للمخزون أو تحقيق وفورات في الحجم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد