Yet everyone could benefit if the challenge of ensuring equitable sharing of its burdens and blessings were addressed. | UN | إلا أن كل فرد يمكن أن يفيد إذا ما أمكن التصدي للتحدي المتمثل في التقاسم المنصف لأعبائها وخيراتها. |
Assessment of needs for capacity-building and institutional development related to ESTs could be useful in enhancing development, deployment and transfer of those technologies. | UN | إن تقدير الاحتياجات اللازمة لبناء القدرات والتنمية المؤسسية المرتبطة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا، يمكن أن يفيد في تعزيز تطوير تلك التكنولوجيات ونشرها ونقلها. |
In short, progress and success can be contagious; what is gained in one part of the system can benefit the whole. | UN | وباختصار، يمكن أن يكون إحراز التقدم والنجاح معديا؛ وما يحرز في جزء واحد من النظام يمكن أن يفيد النظام بكامله. |
Given the reality of the wars in the former Yugoslavia and Rwanda, such a measure could serve as an incentive for victims to come forward. | UN | ونظراً لواقع الحروب في يوغوسلافيا السابقة ورواندا، فإن هذا اﻹجراء يمكن أن يفيد كحافز للضحايا كيما يتقدموا بشكاويهم. |
MDG 7 can serve as an adaptation strategy for communities vulnerable to the effects of environmental degradation. | UN | والهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية يمكن أن يفيد باعتباره استراتيجية للتكيف للمجتمعات المعرضة لآثار التدهور البيئي. |
Documentation of data gathered in the preparation of performance of an office is a necessity to show proof of evidence that would serve as a basis for the actual activities performed. | UN | من الضروري توثيق البيانات التي تُجمع عند إعداد أداء أي مكتب، لتقديم دليل يمكن أن يفيد كأساس للأنشطة الفعلية التي جرى أداؤها. |
Similar efforts would be made in due course to explain how the Optional Protocol could benefit Syrian women. | UN | وسوف تُبذَل جهود مماثلة في الوقت المناسب لتوضيح كيف أن البروتوكول الاختياري يمكن أن يفيد المرأة السورية. |
That project could benefit thousands of micro enterprises, permitting them to generate economic growth and create jobs. | UN | فذلك المشروع يمكن أن يفيد الآلاف من المنشآت الصغرى، حيث إنه يمكّنها من تحقيق نمو اقتصادي وتوفير فرص العمل. |
The analysing group added that doing so could benefit both the Convention and Peru itself given the indication by Peru of the socio-economic benefits that will flow from demining. | UN | وأضاف الفريق المحلِّل أن القيام بذلك يمكن أن يفيد كلا من الاتفاقية وبيرو نفسها بالنظر إلى ما أشارت إليه بيرو من فوائد اجتماعية واقتصادية ستنجم عن إزالة الألغام. |
We feel that setting negotiated intermediate objectives for the total volume of official development assistance could be useful in improving financing of assistance in general. | UN | ونحـــن نرى أن القيام عن طريق التفاوض بتحديد أهداف وسيطة للحجم الكلي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية يمكن أن يفيد في تحسين تمويل المساعدة بشكل عام. |
It was suggested that providing a definition of control over an electronic transferable record could be useful for future deliberations. | UN | 54- وذُكر أنَّ توفير تعريف للسيطرة على السجل الإلكتروني القابل للتحويل يمكن أن يفيد في المداولات المقبلة. |
The Judgment to which I have referred confirms that such cooperation can benefit international law. | UN | والحكم الذي أشرت إليه يؤكد أن هذا التعاون يمكن أن يفيد القانون الدولي. |
The cases point to how the strategic use of procedures and accountability measures can benefit both women and men. | UN | وتبين الحالات أن الاستخدام الاستراتيجي للاجراءات وتدابير المساءلة يمكن أن يفيد المرأة والرجل على حد سواء. |
We believe that such a conference could serve to advance the progress made on migration issues during the International Conference on Population and Development. | UN | ونؤمن بأن مؤتمرا كهذا يمكن أن يفيد في زيادة التقدم المحرز بشأن قضايا الهجرة خلال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
In general, the proliferation of small units can serve to diffuse accountability and quite often proves operationally inefficient. | UN | وبصفة عامة، فإن انتشار الوحدات الصغيرة يمكن أن يفيد في نشر المساءلة ويدلل بصفة عامة على عدم الكفاءة من الناحية التشغيلية. |
353. Documentation of data gathered in the preparation of performance of an office is a necessity to show proof of evidence that would serve as a basis for the actual activities performed. | UN | 353 - من الضروري توثيق البيانات التي تُجمع عند إعداد أداء أي مكتب، لتقديم دليل يمكن أن يفيد كأساس للأنشطة الفعلية التي جرى أداؤها. |
But we should undertake an in-depth analysis of individual measures in order to determine whether their application may be useful for the detection of a clandestine nuclear explosion and be cost-effective. | UN | ومع ذلك ينبغي أن نجري تحليلا متعمقا للتدابير الفردية لكي نقرر ما اذا كان تطبيقها يمكن أن يفيد في الكشف عن تفجير نووي سري وما اذا كان هذا التطبيق فعالا من حيث مردودية تكلفته. |
With respect to a legislative guide on registration of security rights in general security rights registries, it was stated that such work could usefully supplement the work achieved by the Commission on the Guide. | UN | وفيما يتصل بالدليل التشريعي بشأن تسجيل الحقوق الضمانية في سجلات الحقوق الضمانية العامة، قيل إن هذا العمل يمكن أن يفيد في استكمال الأعمال التي أنجزتها اللجنة بشأن الدليل. |
It was proposed that global and regional networks might be useful in providing practitioners with legislation, data and case law. | UN | ورئي أن وجود شبكات عالمية وإقليمية يمكن أن يفيد في تزويد الاختصاصيين الممارسين بالتشريعات والبيانات والسوابق القضائية. |
The peaceful use of nuclear technology can be beneficial to all mankind. | UN | فالاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية يمكن أن يفيد البشرية جمعاء. |
In that regard, a new experts' roster domain was being developed that would benefit both developing and developed countries. | UN | ويجري في هذا الشأن إعداد نطاق جديد لقائمة خبراء يمكن أن يفيد منها كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء. |
Recognizing that regional organizations are well positioned to understand the root causes of armed conflicts owing to their knowledge of the region which can be a benefit for their efforts to influence the prevention or resolution of these conflicts, | UN | وإذ يسلّم بأن المنظمات الإقليمية تتبوأ موقعا مناسبا يؤهلها لفهم الأسباب الجذرية للنزاعات المسلحة بحكم معرفتها بالمنطقة مما يمكن أن يفيد في ما تبذله من جهود للتأثير في منع نشوب هذه النزاعات أو في تسويتها، |
In the same way, electronic monitoring of production standards can be useful for large firms wishing to obtain offshore supplies of inputs. | UN | كما أن الرصد الإلكتروني لمعايير الإنتاج يمكن أن يفيد الشركات الكبيرة الراغبة في الحصول على إمدادات خارجية من المدخلات. |
Convinced that the establishment of model rules for the conciliation of disputes between States which incorporate the results of the most recent scholarly work and of experience in the field of international conciliation, as well as a number of innovations which can with advantage be made in the traditional practice in that area, can contribute to the development of harmonious relations between States, | UN | واقتناعا منها بأن وضع قواعد نموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول، بحيث تتضمن نتائج أحدث اﻷعمال العلمية وحصائل التجارب في مجال التوفيق الدولي، إلى جانب عدد من الوسائل المبتكرة التي يمكن أن يفيد اﻷخذ بها في ميدان الممارسة التقليدية في هذا المجال، يمكن أن يسهم في إقامة علاقات وئام بين الدول؛ |