ويكيبيديا

    "يمكن أن يكون بمثابة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • could serve as
        
    • can serve as
        
    • could act as
        
    • can act as
        
    Another delegation felt that the education programme could serve as a model for other countries in the region. UN وشعر وفد آخر أن البرنامج التعليمي يمكن أن يكون بمثابة نموذج تحتذيه البلدان اﻷخرى في المنطقة.
    Another delegation felt that the education programme could serve as a model for other countries in the region. UN وشعر وفد آخر أن البرنامج التعليمي يمكن أن يكون بمثابة نموذج تحتذيه البلدان اﻷخرى في المنطقة.
    In this connection, it was suggested that the high-level conference could serve as a good forum for making substantive progress on the outstanding issues. UN وفي هذا الصدد، ارتُئي أن المؤتمر الرفيع المستوى يمكن أن يكون بمثابة منتدى مناسب لإحراز تقدم كبير بشأن المسائل المعلّقة.
    85. The segment concluded that urbanization can serve as a transformational force for achieving and advancing sustainable development. UN 85 - وخلص الجزء إلى أن التوسع الحضري يمكن أن يكون بمثابة قوة للتغيير من أجل تحقيق التنمية المستدامة وتعزيزها.
    I wish there was someone in the office who could act as a tiebreaker. Open Subtitles أود أن كان هناك شخص في المكتب الذي يمكن أن يكون بمثابة الشوط الفاصل.
    This proposal could serve as a basis for the work of the ad hoc committee of the Conference on Disarmament to deal with the topic. UN وهذا المقترح يمكن أن يكون بمثابة أساسي ﻷعمال اللجنة المخصصة فيما يتعلق بتناول المسألة المعنية.
    Such an approach could serve as a confidence-building measure for the countries of the region. A meeting of the States of the region was an essential step and would enable those countries to consider their security situation in the post-cold war era. UN فهذا النهج يمكن أن يكون بمثابة تدبير لبناء الثقة لدى بلدان المنطقة، ويمثل عقد اجتماع لدول المنطقة خطوة أساسية ومن شأنه أن يمكن تلك البلدان من النظر في حالتها اﻷمنية في أعقاب الحرب الباردة.
    It came to the conclusion that urbanization could serve as a transformational force for achieving and advancing sustainable development. UN وخلُص الجزء المتعلق بالتكامل إلى أن التوسع الحضري يمكن أن يكون بمثابة قوةً للتغيير من اجل تحقيق التنمية المستدامة وتعزيزها.
    The framework developed by Thailand could serve as a model for other Governments, affording opportunities for collaboration, cooperation and the fulfilment of promises made towards the eradication of poverty. UN وإطار العمل الذي وضعته تايلند يمكن أن يكون بمثابة نموذج للحكومات الأخرى ويتيح الفرص للتآزر، والتعاون والوفاء بالوعود المقطوعة للقضاء على الفقر.
    The resolution offered a balanced agreement that could serve as a foundation to find appropriate modalities on the troop reimbursement rate. UN ويتيح القرار التوصــل إلى اتفــاق متــوازن يمكن أن يكون بمثابة أساس جيد للوصول إلى طرائق ملائمة بشأن معدل سداد تكاليف القوات.
    It was suggested that the next meeting of the Working Group on the Smuggling of Migrants could serve as a forum for sharing best practices in international cooperation to protect the rights of smuggled migrants. UN وقيل إنَّ الاجتماع التالي للفريق العامل المعني بتهريب المهاجرين يمكن أن يكون بمثابة محفل يتيح تقاسمَ الممارسات الفضلى في مجال التعاون الدولي وحمايةَ حقوق المهاجرين المهرَّبين.
    This included the role of UNICEF as a colead of the humanitarian education cluster, which some said could serve as a model for United Nations partnerships with non-governmental organizations in other clusters. UN ويشمل هذا دور اليونيسيف كجهة مشاركة في قيادة مجموعة التعليم الإنساني، وهو الدور الذي قال عنه البعض إنه يمكن أن يكون بمثابة نموذج لشراكات الأمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية في مجموعات أخرى.
    This included the role of UNICEF as a co-lead of the humanitarian education cluster, which some said could serve as a model for United Nations partnerships with non-governmental organizations in other clusters. UN ويشمل هذا دور اليونيسيف كجهة مشاركة في قيادة مجموعة التعليم الإنساني، وهو الدور الذي قال عنه البعض إنه يمكن أن يكون بمثابة نموذج لشراكات الأمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية في مجموعات أخرى.
    60. Ecuador welcomed the initiative aimed at creating a national system of human rights indicators that could serve as a model. UN 60- ورحبت إكوادور بالمبادرة الهادفة إلى إنشاء نظام وطني لمؤشرات حقوق الإنسان يمكن أن يكون بمثابة نموذج.
    60. Ecuador welcomed the initiative aimed at creating a national system of human rights indicators that could serve as a model. UN 60- ورحبت إكوادور بالمبادرة الهادفة إلى إنشاء نظام وطني لمؤشرات حقوق الإنسان يمكن أن يكون بمثابة نموذج.
    The problem, which was of a highly delicate nature was present throughout the world, seemed to have been resolved in Norway in a manner that could serve as an example for other countries. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه المشكلة الحساسة جداً القائمة في كل مكان في العالم، يبدو أنه تم حلها في النرويج بأسلوب يمكن أن يكون بمثابة نموذج لبلدان أخرى.
    As the Steering Board of the Peace Implementation Council has pointed out, the declaration can serve as the starting point, but concrete steps are needed to demonstrate that this is a serious effort and to allow for progress towards conclusion of a Stabilization and Association Agreement. UN ومثلما أشار المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام، فإن هذا الإعلان يمكن أن يكون بمثابة نقطة الانطلاق، إلا أنه يلزم اتخاذ خطوات ملموسة لإظهار جدية هذا المسعى وتهيئة الظروف الكفيلة بإحراز تقدم نحو وضع اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب.
    In particular, an annual ministerial review under the auspices of the Council can serve as the new central mechanism for monitoring progress in the implementation of the agenda, an umbrella review that provides a comprehensive and integrated approach to the different follow-up processes. UN وعلى وجه التحديد، فإن استعراضا وزاريا سنويا برعاية المجلس يمكن أن يكون بمثابة آلية مركزية جديدة لرصد التقدم المحرز في تنفيذ الخطة. وهذا يمكن أن يكون استعراضا شاملا يوفر نهج شاملا متكاملا لمختلف عمليات المتابعة.
    By the same token, volunteering can serve as a key source of reconciliation and reconstruction in divided societies, particularly where it cuts across ethnic, religious, age, income and gender lines. UN وبالمثل، فإن العمل التطوعي يمكن أن يكون بمثابة مصدر رئيسي من مصادر المصالحة وإعادة البناء في المجتمعات المقسمة، ولا سيما إذا كان العمل التطوعي يتجاوز الحواجز العرقية والدينية والعمرية وحواجز الدخل ونوع الجنس.
    It was suggested that a further advantage of such a general " unimodal plus " approach would be that it could act as a breakthrough for the current stalemate between the network system and uniform system approaches. UN وقيل إن ثمة ميزة إضافية لمثل هذا النهج العام ' للنقل الأحادي الواسطة زائدا` هي أنه يمكن أن يكون بمثابة إنجاز للخروج من المأزق الحالي بين نهجي النظام الشبكي والنظام الموحّد.
    Furthermore, the strict enforcement of Israeli standards can act as a type of non-tariff barrier. UN وعلاوة على ذلك، فإن التطبيق الصارم للمعايير الاسرائيلية يمكن أن يكون بمثابة نوع من الحواجز غير التعريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد