His delegation recognized the negative impact that too many reservations could have on the integrity of multilateral conventions. | UN | ويعترف وفده بالأثر السلبي الذي يمكن أن ينطوي عليه الكثير جداً من التحفظات بشأن سلامة الاتفاقات المتعددة الأطراف. |
A sudden withdrawal of support to a graduated country by its bilateral and multilateral development partners could have adverse effects, interrupting or reversing some of the development progress already achieved. | UN | وقيام شركاء التنمية الثنائيين والمتعددي الأطراف بسحب الدعم بصورة مفاجئة من بلد خرج من تلك الفئة يمكن أن ينطوي على آثار ضارة أو يعرقل التقدم الإنمائي الذي تحقق بالفعل أو يعكس مساره. |
Such a movement would be in a good position to feed off the anger and frustration of the displaced with potentially disastrous results for the future. | UN | وسيكون لتحرك من هذا القبيل أن يؤجج غضب المشردين وإحباطهم مع ما يمكن أن ينطوي عليه ذلك من نتائج وخيمة بالنسبة للمستقبل. |
Recent cases have demonstrated that such a recourse can involve sizeable sums of money, apart from the risk of losing overseas customers with potentially disastrous consequences for the industry concerned. | UN | وأثبتت حالات حدثت مؤخراً أن هذا اللجوء الى المصدﱢرين يمكن أن ينطوي على دفع مبالغ باهظة، فضلا عن المخاطرة بفقدان عملاء ما وراء البحار، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على الصناعة المعنية. |
It also believed that the future work of the Commission on the topic of State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons could be of great value to States. | UN | كما أنه يعتقد أن عمل اللجنة مستقبلا فيما يتعلق بموضوع خلافة الدولة وأثره على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين يمكن أن ينطوي على فائدة عظيمة للدول. |
Concerned that forced and early marriage can involve threatening behaviour, abduction, imprisonment, physical violence, rape and even murder, | UN | وإذ يساورها القلق من أن الزواج المبكر والقسري يمكن أن ينطوي على التهديد والخطف والحبس والعنف الجسدي والاغتصاب وحتى القتل، |
The illicit movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes may involve organized crime, criminal activities and terrorist groups; | UN | ونقل المنتجات والنفايات السمية والخطرة وإلقاؤها بصورة غير مشروعة يمكن أن ينطوي على جريمة منظمة وأنشطة إجرامية وجماعات إرهابية؛ |
Each country has different political-economic realities in terms of level of development and individual market structures, which may imply somewhat different approaches. | UN | ويختلف الواقع السياسي الاقتصادي في كل بلد من ناحية مستوى التنمية ومن ناحية هياكل الأسواق المنفردة وهو ما يمكن أن ينطوي على اختلاف في النهج. |
It goes without saying that we fully respect the wish of African leaders that they should find their own political solutions to the conflicts that undermine the continent. But this can imply no ambiguity about the roles of the Security Council and of the General Assembly. | UN | وغني عن القول إننا نحترم بالكامل رغبة القادة اﻷفارقة في وجوب العثور على الحلول السياسية الخاصة بهم للصراعات التي تقوض القارة ولكن هذا لا يمكن أن ينطوي على غموض بشأن دوري مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
One participant said that in the current financial climate pursuing separate funds could carry a risk and that for some traditional donors a larger pooled envelope would probably have more chance of success. | UN | وقال مشارك آخر إن الأخذ بنظام الصناديق المنفصلة في الظروف المالية الحالية يمكن أن ينطوي على مخاطر، وأن وجود حافظة مجمعة بدرجة أكبر بالنسبة لبعض الجهات المانحة التقليدية من شأنه أن ينطوي على فرصة أكبر للنجاح. |
It has been suggested that the inclusion of the former could involve a grave danger of the procedure being misused. | UN | وأشير إلى أن إدراج حق تقرير المصير يمكن أن ينطوي على خطر جسيم هو إساءة استعمال اﻹجراء. |
(xxxiii) Elaborate and implement strategies to protect children from economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education or to be harmful to the child's health or physical, mental, spiritual, moral or social development. | UN | `33 ' وضع وتنفيذ استراتيجيات لحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي ومن القيام بأي عمل يمكن أن ينطوي على مخاطر أو يحول دون تعليمهم أو يكون مضرا لصحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي. |
It is not practicable to bring responsibility for all children's services together into a single department, and in any case doing so could have the danger of further marginalizing children in Government. | UN | ومن غير العملي تجميع المسؤولية عن كل الخدمات التي تتعلق بالأطفال في إدارة واحدة، وعلى أية حال، فإن القيام بذلك يمكن أن ينطوي على خطر يتمثل في مزيد تهميش الأطفال في الحكومة. |
It was widely felt that an efficient secured transactions regime could have a positive impact on the availability of credit at affordable rates. | UN | ورئي على نطاق واسع أن وجود نظام يتسم بالكفاءة لتقنين المعاملات المضمونة يمكن أن ينطوي على تأثير إيجابي في إمكانية إتاحة القروض الإستئمانية بأسعار فائدة ميسورة. |
Some concern was expressed that the inclusion of a provision governing the conduct of the conciliation could have the unintended effect of inviting parties to seek annulment of the settlement agreement by alleging unfair treatment. | UN | وقد أُعرب عن بعض القلق من أن إدراج حكم يخضع له تسيير إجراءات التوفيق يمكن أن ينطوي على مفعول غير مقصود في دعوة الطرفين إلى إلغاء الاتفاق على التسوية بادّعاء حدوث معاملة غير منصفة. |
It is not practicable to bring responsibility for all children's services together into a single department, and in any case doing so could have the danger of further marginalizing children in Government. | UN | ومن غير العملي تجميع المسؤولية عن كل الخدمات التي تتعلق بالأطفال في إدارة واحدة، وعلى أية حال، فإن القيام بذلك يمكن أن ينطوي على خطر يتمثل في مزيد من تهميش الأطفال في الحكومة. |
That situation was said to be potentially unfair, for instance, to an originator who, in the absence of a designation of an information system by the originator, addressed the data message to the only information system of the addressee known to the originator. | UN | وقيل ان هذا الوضع يمكن أن ينطوي على غبن، على سبيل المثال، بالنسبة للمنشئ الذي يعمد، في حال عدم تعيين المرسل اليه نظاما للمعلومات، إلى توجيه رسالة البيانات إلى نظام المعلومات الوحيد الذي يعلم أنه تابع للمرسل اليه. |
Countries whose development is already flagging because of AIDS will continue to weaken, potentially threatening social stability and national security. | UN | أما البلدان التي تتراخى فيها التنمية بالفعل بسبب الإيدز فسيستمر ضعفها بما يمكن أن ينطوي عليه ذلك من تهديد لاستقرارها الاجتماعي وأمنها الوطني |
In other examples, the insolvency representative is required to borrow the money, potentially involving questions of personal liability for repayment. | UN | وفي أمثلة أخرى، يُطلب من ممثل الإعسار أن يقترض الأموال مع ما يمكن أن ينطوي عليه ذلك من أمور تتعلق بالمسؤولية الشخصية عن السداد. |
Some members said the Council should encourage the parties to resume dialogue and to take tangible steps to improve the climate, and suggested that a visit by the Security Council to both Palestine and Israel could be of value. | UN | وقال بعض الأعضاء إنه يتعين على المجلس أن يشجع الطرفين على استئناف الحوار واتخاذ خطوات ملموسة من أجل تحسين الأجواء، ورأوا أن قيام مجلس الأمن بزيارة فلسطين وإسرائيل يمكن أن ينطوي على فائدة. |
Still more significantly, associations may involve the sharing of funds, as opposed to a common exploitation of identical funding channels, but reported incidents of this are extremely rare. | UN | والأكثر دلالة من ذلك كله، يمكن أن ينطوي الارتباط على اقتسام الأموال، مقابل الاستغلال المشترك لقنوات تمويل مماثلة، ولكن الحالات المبلغ عنها من هذا القبيل نادرة للغاية. |
" Concerned about the serious difficulties of a medical, physical, psychological and social nature that human cloning may imply for the individuals involved, and alarmed that it may cause the exploitation of women, | UN | " وإذ تقلقها الصعوبات الطبية والجسمانية والنفسية والاجتماعية الخطيرة التي يمكن أن ينطوي عليها استنساخ البشر بالنسبة للأفراد الذين يتعلق بهم الأمر، ويزعجها أن ذلك يمكن أن يتسبب في استغلال المرأة، |
From a trade perspective, the utilization of trade-related measures to tackle climate change can imply both risks and opportunities for women. | UN | 8- ومن منظور تجاري، يمكن أن ينطوي استخدام تدابير متصلة بالتجارة لمعالجة تغير المناخ على مخاطر وفي نفس الوقت على فرص للمرأة. |
One participant said that in the current financial climate pursuing separate funds could carry a risk and that for some traditional donors a larger pooled envelope would probably have more chance of success. | UN | وقال مشارك آخر إن الأخذ بنظام الصناديق المنفصلة في الظروف المالية الحالية يمكن أن ينطوي على مخاطر، وأن وجود حافظة مجمعة بدرجة أكبر بالنسبة لبعض الجهات المانحة التقليدية من شأنه أن ينطوي على فرصة أكبر للنجاح. |
(i) This could involve removing protection for domestic coal producers and national electricity supply industries; | UN | `١` يمكن أن ينطوي هذا على ازالة حماية منتجي الفحم المحليين والصناعات الوطنية للامداد بالكهرباء؛ |
35. Elaborate and implement strategies to protect children from economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education or to be harmful to the child's health or physical, mental, spiritual, moral or social development. | UN | 35 - وضع وتنفيذ استراتيجيات لحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، ومن القيام بأي عمل يمكن أن ينطوي على مخاطر، أو يحول دون تعليمهم، أو يكون مضرا لصحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي. |