This seriously diminishes the strength of conclusions that can be drawn from the location where the exhibits were found. | UN | وهذا يقلل إلى حد بعيد من قوة الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من مكان العثور على الأدلة المُبرزة. |
Among the many lessons that can be drawn so far from the crisis is the need for global coordination and action. | UN | ومن بين العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها حتى الآن من الأزمة ضرورة التنسيق والعمل على الصعيد العالمي. |
He drew the attention of the Commission to conclusions that could be drawn from the experience of UNODC. | UN | ولفت الممثل اهتمام اللجنة إلى الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من تجربة المكتب. |
His gave a comprehensive overview of the types of lessons that can be learned from examining existing arms control agreements. | UN | فقد قدم استعراضاً شاملاً لأنواع الدروس التي يمكن استخلاصها من دراسة الاتفاقات القائمة المعنية بالحد من الأسلحة. |
There are indeed lessons to be learned from these examples. | UN | وهناك في الواقع دروس يمكن استخلاصها من هذه اﻷمثلة. |
Of the lessons that can be derived from the report's findings, many are akin to those identified in the previous report. | UN | وتشابه العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها من استنتاجات التقرير، ما حُدد منها في التقرير السابق. |
The SBI may consider what advice it can provide to the COP with respect to this matter, in particular, which conclusions may be drawn from the review, and what actions may be needed as a consequence. | UN | وقد تنظر الهيئة الفرعية للتنفيذ في المشورة التي يمكن أن تقدمها إلى مؤتمر اﻷطراف بصدد هذه المسألة، وبخاصة بصدد الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من الاستعراض، واﻹجراءات التي قد يلزم اتخاذها نتيجة لذلك. |
On the basis of available information the following conclusions can be drawn: | UN | وفيما يلي الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها في ضوء المعلومات المتاحة: |
What policy lessons can be drawn from the different national and regional experiences in attracting and benefiting from South - South FDI? | UN | ما هي الدروس السياساتية التي يمكن استخلاصها من مختلف التجارب الوطنية والإقليمية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر جنوب جنوب والإفادة منه؟ |
However, as with all comparisons, there are limitations to the conclusions that can be drawn. | UN | غير أن ثمة أوجه قصور تعتــري الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها كما هو الشأن بالنسبة لجميع المقارنات. |
What policy lessons can be drawn at the national and international level, in the light of these crises, to manage capital flows better, and portfolio investment in particular? | UN | فما هي دروس السياسة العامة التي يمكن استخلاصها على المستويين الوطني والدولي، في ضوء هذه اﻷزمات، لتحسين إدارة التدفقات المالية، واستثمارات الحوافظ على وجه الخصوص؟ |
The principal conclusions that can be drawn are the following: | UN | وفيما يلي أهم الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها: |
He mentioned three lessons that could be drawn from the experience of the past decade: one is that a purely economic view of transition is too narrow. | UN | وذكر ثلاثة دروس يمكن استخلاصها من تجربة العقد الماضي: أحدها أن أي نظرة اقتصادية بحتة هي نظرة ضيقة جداً. |
51. A number of lessons could be drawn from the current crisis. | UN | ٥١ - وذكر أن دروسا كثيرة يمكن استخلاصها من اﻷزمة الحالية. |
The development of strategies should be based on the lessons that can be learned from failures and successes achieved in the past. | UN | وينبغي أن يستند وضع الاستراتيجيات إلى الدروس التي يمكن استخلاصها مما شهده الماضي من حالات إخفاق ونجاح. |
Thus, it is important to consider what policy lessons can be learned in this context. | UN | ولذلك، فإن من الهام التفكير في الدروس التي يمكن استخلاصها فيما يتعلق بالسياسات في هذا السياق. |
48. There are lessons to be learned from these partnerships. | UN | 48 - وهناك دروس يمكن استخلاصها من هذه الشراكات. |
Moreover, it extends to the analytical findings and insights that can be derived through appropriate manipulation and linkages of information sets. | UN | وهو يشمل بالإضافة إلى ذلك الاستنتاجات التحليلية والإيضاحات التي يمكن استخلاصها بتداول مجموعات المعلومات والربط بينها على النحو الملائم. |
The absence of a jury and the unique role that judges play in these cases (e.g., the inferences that may be drawn if the accused remains silent) has altered the manner in which judges are viewed. | UN | وان غياب هيئة المحلفين والدور الفريد الذي يلعبه القضاة في هذه الدعاوى " مثل الاستدلالات التي يمكن استخلاصها إذا التزم المتهم الصمت " قد غيرت الطريقة التي ينظر بها إلى القضاة. |
His delegation agreed with the two goals identified in the report, namely, first to produce a repertory of practice and thereafter to identify guidelines and conclusions that might be drawn from that repertory. | UN | وأوضح أن وفده يتفق مع الهدفين اللذين حددهما التقرير، وهما أولا إصدار مرجع ممارسات، ثم تبيان المبادئ التوجيهية والاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من هذا المرجع. |
The document was intended to review progress and identify lessons that could be learned with regard to notifications of final regulatory action, severely hazardous pesticide formulations and import responses. | UN | وكان القصد من الوثيقة استعراض التقدم المحرز وتحديد الدروس التي يمكن استخلاصها فيما يتعلق بالإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية، وتركيبات المبيدات الشديدة الخطورة، والردود المتعلقة بالاستيراد. |
The conclusion to be drawn is that we should remember, which means escaping from ignorance and always bearing in mind the lessons of the past. | UN | والنتيجة التي يمكن استخلاصها هي أن علينا أن نتذكر، الأمر الذي يعني تفادي الجهل ووضع دروس الماضي نصب أعيننا على الدوام. |
Consequently, I too would like to underline this important characteristic which can be inferred from the statement made by the Ambassador of Chile. | UN | ومن ثم أود بدوري أن أؤكد هذه السمة المهمة التي يمكن استخلاصها من البيان الذي قدمه سفير شيلي. |
One delegation also stressed the importance of the transformation process in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS) during the same period and the lessons that could be learnt from these experiences. | UN | 16- وشدد أحد الوفود أيضاً على أهمية عملية التحول التي شهدتها أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة خلال الفترة نفسها والعبر التي يمكن استخلاصها من تلك التجارب. |
What are the " best practices " in successful supplier development programmes? What policy lessons can be learnt from these practices? | UN | (ه) ما هي " أفضل الممارسات " في البرامج الناجحة المتعلقة بتنمية المورِّدين؟ وما هي العِبَر المتعلقة بالسياسة العامة التي يمكن استخلاصها من هذه الممارسات؟ |
Noting also regional efforts, such as the recent efforts in the region of Oceania, to improve data collection, and recognizing that lessons may be learned from these experiences, | UN | وإذ تنوّه أيضاً بالجهود الإقليمية، مثل الجهود التي بُذلت مؤخراً في منطقة أوقيانيا لتحسين جمع البيانات، وإذ تسلم بالدروس التي يمكن استخلاصها من هذه التجارب، |
(o) Some of the challenges could be gleaned from the observations set out in section III above. | UN | (س) ثمة بعض التحديات يمكن استخلاصها من الملاحظات الواردة في الفرع الثالث أعلاه. |
55. In the Belgian Linguistics case, the European Court, following principles which may be extracted from the legal practice of a large number of democratic States, held that | UN | 55- وفي قضية اللغات في بلجيكا ، رأت المحكمة الأوروبية، متبعة المبادئ التي يمكن استخلاصها من الممارسة القانونية في عدد كبير من الدول الديمقراطية، ما يلي: |