The project would enable the Organization to address the high vacancy rate for language staff, particularly in Africa. | UN | والمشروع حري بأن يمكن المنظمة من معالجة مسألة ارتفاع معدل شواغر موظفي اللغات، لا سيما في أفريقيا. |
The establishment of the new Assistant Secretary-General post would enable the Organization to avail itself of a second opinion. | UN | ومن شأن إنشاء الوظيفة الجديدة برتبة مساعد أمين عام أن يمكن المنظمة من الاستفادة من توفر رأي آخر. |
It was therefore necessary that such funds be maintained at a level that would enable the Organization to implement its programmes. | UN | ولذلك فمن الضروري ابقاء تلك الصناديق عند مستوى يمكن المنظمة من تنفيذ برامجها. |
It enables the Organization to articulate its work in fewer service lines and cover a wide-range of development issues in an integrated, innovative manner. | UN | فهو يمكن المنظمة من تنظيم أعمالها في خطوط خدمة أقل وتغطية نطاق عريض من القضايا الإنمائية بأسلوب متكامل ومبتكر. |
It allows the Organization to achieve the " equal rights " principle called for by the Charter of the United Nations and other international instruments. | UN | فهو يمكن المنظمة من تحقيق مبدأ " المساواة في الحقوق " التي يدعو إليها ميثاق اﻷمم المتحدة وصكوك دولية أخرى. |
This will permit the Organization to deal rapidly and effectively with the main problems of the world and avoid having its members resort to solutions outside the established framework of its main organs -- namely, the General Assembly and the Security Council. | UN | وهذا يمكن المنظمة من التصدي بسرعة وفعالية لمشاكل العالم الرئيسية وتفادي لجوء أعضائها إلى حلول خارج الإطار المؤسسي المتمثل في جهازيها الرئيسيين - أي الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
This structure will allow the United Nations to increase the quality and scope of its security arrangements, thereby enabling the Organization to effectively and efficiently conduct its activities, while ensuring the security and safety of its staff and delegates. | UN | وسيتيح هذا الهيكل للأمم المتحدة فرصة تحسين نوعية ترتيباتها الأمنية وتوسيع نطاقها، بما يمكن المنظمة من القيام بأنشطتها بفعالية وكفاءة مع ضمان توفير الأمن والسلامة لموظفيها وللوفود. |
The reforms of the United Nations have, on the other hand, to enable the Organization to work better and be more efficient, effective and responsive to the challenges of our times. | UN | ومن جهة أخرى، فإن إصلاح الأمم المتحدة يمكن المنظمة من تحسين أدائها وتعزيز كفاءتها وفعاليتها واستجابتها لتحديات عصرنا. |
Such coordination would enable the Organization to effectively address crucial challenges to international peace and security. | UN | فمثل هذا التعاون من شأنه أن يمكن المنظمة من التصدي على نحو فعال للتحديات العصيبة التي تواجه السلم والأمن الدوليين. |
Such reform should, in the end, cater for the aspirations of the peoples of this world and enable the Organization to respond favourably to the emerging new expectations. | UN | ومثل هذا الاصلاح ينبغي، في نهاية اﻷمر، أن يأخذ في الاعتبار طموحات شعوب هذا العالم. وأن يمكن المنظمة من أن تستجيب على نحو مؤات للتوقعات الجديدة اﻵخذة في الظهور. |
FICSA trusted that all the parties concerned would support the work of the group, which should enable the Organization to take innovative and visionary approaches that would forestall problems instead of simply addressing them after they arose. | UN | وإن اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين على يقين من أن جميع اﻷطراف المعنية تدعم عمل الفريق، الذي ينبغي أن يمكن المنظمة من اعتماد نُهج ابتكارية ذات رؤى تسبق المشاكل بدل الاكتفاء بمعالجتها بعد نشوئها. |
This will enable the Organization to meet the daunting challenges of economic development faced by our global community and those posed by the political and ideological differences afflicting nations today. | UN | وهذا من شأنه أن يمكن المنظمة من التصدي للتحديات الهائلة التي يواجهها المجتمع العالمي في مجال التنمية الاقتصادية والتحديات التي تفرضها الاختلافات السياسية واﻷيديولوجية التي تعصف بدول اليوم. |
Thirdly, such an understanding of the importance of the majority of proposals for reform would represent something valuable per se and, not less importantly, a condition which would enable the Organization to achieve success in the most demanding aspects of reform, including the reform of the Security Council. | UN | ثالثا، هذا الفهم ﻷهمية معظم اقتراحات اﻹصلاح يمثل أمرا قيﱢما في حد ذاته، وعلى نفس الدرجة من اﻷهمية يعتبر شرطا يمكن المنظمة من تحقيق النجاح في معظم جوانب اﻹصلاح المطلوبة بما في ذلك إصلاح مجلس اﻷمن. |
In the short term, the Secretary-General's proposal to review and adjust security arrangements would enable the Organization to continue to carry out one of its mainstay activities. | UN | وفي الأجل القصير فإن اقتراح الأمين العام لاستعراض الترتيبات الأمنية وتعديلها من شأنه أن يمكن المنظمة من مواصلة الاضطلاع بأنشطتها الرئيسية. |
19. The use of space technology in support of those United Nations efforts will enable the Organization to make more effective and efficient use of its limited resources to promote peace, security and development. | UN | ٩١ - واستخدام تكنولوجيا الفضاء في دعم جهود اﻷمم المتحدة من شأنه أن يمكن المنظمة من استخدام مواردها المحدودة بشكل أكثر فعالية وكفاءة من أجل تعزيز السلم واﻷمن والتنمية. |
An independent, professionalized, decentralized and adequately resourced system of administration of justice would enable the Organization to properly address employment and contractual issues and would help staff seek a fair resolution of disputes, thereby ensuring due process. | UN | ومن شأن نظام لإقامة العدل مستقل وذي طابع احترافي ولامركزي ومزود بالموارد الكافية أن يمكن المنظمة من أن تعالج على النحو اللازم مسائل العمل والتعاقد، ويساعد الموظفين على إيجاد حل عادل للنزاعات، مما يكفل الإجراءات المرعية. |
It enables the Organization to better assess the gender equality impact of programme resource allocations and expenditures. | UN | وهو يمكن المنظمة من أن تُقيَّم على نحو أفضل أثر المساواة بين الجنسين لمخصصات موارد البرامج ونفقاتها. |
Besides avoiding duplication of work, such cooperation enables the Organization to present a unified image and to speak with one voice in accordance with the priorities established by the Secretary-General. | UN | إن هذا التعاون، فضلا عن اجتنابه الازدواجية في العمل، يمكن المنظمة من تقديم صورة موحدة ومن التحدث بلسان واحد وفقا لﻷولويات التي يضعها اﻷمين العام. |
5. The first element in the new talent management framework is strategic workforce planning, which enables the Organization to undertake proactive efforts to meet its current and future needs. | UN | 5 - العنصر الأول في الإطار الجديد لإدارة المواهب هو التخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة الذي يمكن المنظمة من أخذ زمام المبادرة لتلبية احتياجاتها في الحاضر والمستقبل. |
FAO indicates that the growing use of such resources " allows the Organization to quickly adapt to changing requirements " . | UN | وتشير منظمة الأغذية والزراعة العالمية إلى أن زيادة استخدام مثل هذه الموارد " يمكن المنظمة من التكيف السريع مع المتطلبات المتغيرة " (). |
67. New Zealand believed that a strengthened Department of Peace-keeping Operations would permit the Organization to concentrate on longer-term projects. | UN | ٦٧ - واسترسل قائلا إن نيوزيلندا تعتقد أن تعزيز إدارة عمليات حفظ السلام من شأنه أن يمكن المنظمة من التركيز على المشاريع اﻷطول أجلا. |
In the event that a mission closed or was downsized, Field Service Officers were placed in another mission, thereby enabling the Organization to retain the skills and experience gained from one mission and apply them to another. | UN | وفي حالة إغلاق بعثة من البعثات أو تقليصها، يُعين موظفو الخدمة الميدانية ببعثة أخرى، مما يمكن المنظمة من الاحتفاظ بالمهارات والخبرة المكتسبة من إحدى البعثات وتسخيرها لبعثة أخرى. |