Mr. Day stressed that there should be a system whereby justice can be brought forth simply and quickly. | UN | وشدد السيد داي على أنه ينبغي أن يكون هناك نظام يمكن بموجبه إقامة العدل ببساطة وسرعة. |
Some countries had enjoyed success with a family day-care system whereby a community or neighbourhood would organize a network of family homes that took it in turns to look after a group of children. | UN | وقد استمتعت بعض البلدان بالنجاح بتطبيق نظام للرعاية النهارية اﻷسرية يمكن بموجبه لمجتمع محلي أو لتجمعات متجاورة أن تنظم شبكة من المنازل اﻷسرية التي تتولى كل بدورها رعاية مجموعة من اﻷطفال. |
Poland reported integration programmes for foreigners who have been granted refugee status or subsidiary protection and a provision whereby undocumented workers can claim unpaid remuneration and related benefits. | UN | وأبلغت بولندا عن برامج لإدماج الأجانب الذين مُنحوا مركز لاجئين أو الحماية المؤقتة وعن حكم يمكن بموجبه للعمال غير الموثَّقين المطالبة بالأجور غير المسددة والاستحقاقات الأخرى. |
There is a general principle of international law according to which no State can be bound without its consent. | UN | وهناك مبدأ عام في القانون الدولي لا يمكن بموجبه الزام دولة دون رضاها. |
What was required, according to those participants, was a programme under which finance could be obtained for specific social projects. | UN | ورأى أولئك المشاركون أن المطلوب هو وضع برنامج يمكن بموجبه الحصول على التمويل لمشاريع اجتماعية محددة. |
International law lays down a clear test by which the legitimacy of such restrictions may be assessed. | UN | ويضع القانون الدولي اختباراً واضحاً يمكن بموجبه تقييم شرعية هذه القيود. |
In UNHCR, the JAC reached an important agreement whereby management could not adopt any procedures without first outlining a clear policy on the issue. | UN | وفي مفوضية شؤون اللاجئين، توصلت اللجنة الاستشارية المشتركة إلى اتفاق هام لا يمكن بموجبه للإدارة أن تتخذ أي إجراءات دون أن تبين أولاً سياسة واضحة بشأن المسألة المعنية. |
Moreover, the Special Safeguard Clause (SSC), whereby the quantity of imports can be controlled if it causes undue market disruption, would prevent a large increase in imports for a particular market. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن شرط الحماية الخاص الذي يمكن بموجبه الحد من كمية الواردات إذا أحدثت اختلالا بالغا في السوق، قد يحول دون زيادة الواردات إلى حد كبير إلى سوق بعينها. |
In view thereof, the Commission considered that it would revert to a more flexible approach, whereby duty stations could apply a reduction factor relevant to the conditions at the duty stations, provided that the adjustment would not exceed 90 per cent. | UN | ولذلك، رأت اللجنة أنه تتعين العودة إلى نهج أكثر مرونة، يمكن بموجبه لمراكز العمل أن تطبق عامل تخفيض يتناسب والظروف في مراكز العمل شريطة ألا تتجاوز التسوية ٩٠ في المائة. |
After those consultations, the Co-chairmen submitted to the parties as procedure, whereby the disputed territory could be referred to an arbitration commission whose recommendations would then go to the Security Council. | UN | وبعد هذه المشاورات، قدم الرئيسان المشاركان الى اﻷطراف إجراء، يمكن بموجبه إحالة اﻷراضي المتنازع عليها الى لجنة تحكيم تحال توصياتها بعد ذلك الى مجلس اﻷمن. |
The new strategy, introduced in 1990, required a framework to be established, with the agreement of all members, whereby the training capacity established could be maintained and developed. | UN | وتطلبت الاستراتيجية الجديدة، التي أُخذ بها في عام ٠٩٩١، وضع اطار، بموافقة جميع اﻷعضاء، يمكن بموجبه الحفاظ على القدرة التدريبية التي تكونت وتطويرها. |
Another representative from South America stated that the land demarcation process in the country in which he lived had been amended by a decree whereby third parties could appeal decisions to demarcate land for which the regularization procedures had not yet been completed. | UN | وقال ممثل آخر من أمريكا اللاتينية إن عملية ترسيم اﻷراضي في البلد الذي يعيش فيه قد عُدلت بمرسوم يمكن بموجبه لطرف ثالث أن يطعن في قرارات ترسيم اﻷراضي التي لم يتم الانتهاء من اجراءات جعلها نظامية. |
Human trafficking has also been made one of the offences under the Money Laundering Control Act whereby money and assets from human trafficking and its activities can be seized. | UN | كما جعُل الاتجار بالبشر جريمة بمقتضى قانون مراقبة غسل الأموال، الذي يمكن بموجبه الاستيلاء على الأموال والموجودات المتأتية من الاتجار بالبشر وأنشطته. |
Other delegations favoured a limited approach whereby only a selected number of provisions of ICESCR would be covered by an optional protocol. | UN | وقالت وفود أخرى إنها تفضل اتباع نهج مقيد يمكن بموجبه اختيار عدد من الأحكام الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كي تتم تغطيتها بالبروتوكول الاختياري. |
757. As part of the process of strengthening internal controls, UNOPS introduced a procedure whereby updates to budgets can be effected only with sufficient written authorization from the client. | UN | 757 - كجزء من عملية تعزيز الضوابط الداخلية، بدأ المكتب العمل بإجراء لا يمكن بموجبه إدخال تعديلات على الميزانيات إلا بعد تقديم إذن خطي كاف من العميل. |
There is a general principle of international law according to which no State can be bound without its consent. | UN | وهناك مبدأ عام في القانون الدولي لا يمكن بموجبه الزام دولة دون رضاها. |
This conclusion would be in accordance with draft guideline 3.3.2, according to which the nullity cannot be remedied by unilateral acceptance. | UN | ويأتي هذا الاستنتاج وفقا لمشروع المبدأ التوجيهي 3-3-2 الذي لا يمكن بموجبه تصحيح البطلان بقبول انفرادي. |
Removing human rights from this context would mean restricting their range and yielding to a relativistic conception, according to which the meaning and interpretation of rights could vary and their universality would be denied in the name of different cultural, political, social and even religious outlooks. | UN | وإزالة حقوق الإنسان من هذا السياق تعني تحديد نطاقها والإذعان إلى مفهوم النسبية، الذي يمكن بموجبه أن يتباين معنى وتفسير حقوق الإنسان ويمكن إنكار طابعها العالمي باسم مختلف وجهات النظر الثقافية والسياسية والاجتماعية وحتى الدينية. |
The original intention was to issue a Decree under which it would not have been possible to invoke lists that had been drafted earlier than in 1875. | UN | وكان الغرض الأصلي هو إصدار مرسوم لا يمكن بموجبه التذرع بقوائم ثم وضعها قبل عام 1875. |
This is a broad provision under which terrorist acts could be included. | UN | وهذا حكم عام يمكن بموجبه إدراج الأعمال الإرهابية. |
The declaration of independence cannot of itself constitute a legal mechanism by which the liabilities of the predecessor State are transmitted. | UN | ولا يمكن أن يشكل إعلان الاستقلال وحده سنداً قانونياً يمكن بموجبه نقل ديون التركة المتعلقة بالدولة السلف. |
The Department of Finance will further guarantee that a process is in place by which this decision might be appealed; | UN | وتكفل كذلك إدارة الشؤون المالية وضع اجراء يمكن بموجبه الطعن في ذلك القرار؛ |