ويكيبيديا

    "يمكن تجاهلها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • cannot be ignored
        
    • to be ignored
        
    • can be ignored
        
    • should be ignored
        
    • cannot be neglected
        
    • cannot be overlooked
        
    • cannot be disregarded
        
    • might otherwise be overlooked
        
    Constitutionality will definitely be a legal issue that cannot be ignored even if mechanisms could be devised to seek out the end-users. UN ولا ريب في أن الدستورية ستصبح قضية قانونية لا يمكن تجاهلها حتى إذا أمكن استنباط آليات للبحث عن المستخدمين النهائيين.
    These phenomena are threats that cannot be ignored and require greater interaction with the Member States with which we share these extensive maritime borders. UN وهذه الظواهر تشكل مخاطر لا يمكن تجاهلها وتقتضي درجة أكبر من التفاعل مع الدول الأعضاء التي نتشاطر معها هذه الحدود البحرية الطويلة.
    The relevance of nuclear disarmament cannot be ignored or minimized. UN وأهمية نزع السلاح النووي لا يمكن تجاهلها أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    The problem of HIV/AIDS and its effect on women around the world is too staggering to be ignored. UN مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأثرها على النساء في العالم مشكلة مفزعة بدرجة لا يمكن تجاهلها.
    Here's the thing, Michael is doing something right, and in this economic climate, no method of success can be ignored. Open Subtitles اسمع ، مايكل يقوم بشيء صحيح وفي هذا المناخ الاقتصادي أي وسيلة للنجاح لا يمكن تجاهلها
    The report is a significant milestone in the quest for accountability and justice, as well as a wake-up call to the international community that cannot be ignored. UN يشكل هذا التقرير منعطفا هاما لتحقيق المساءلة والعدالة، وصيحة تنبيه للمجتمع الدولي لا يمكن تجاهلها.
    Small, landlocked least developed countries in particular have special circumstances that cannot be ignored in policy design. UN ولأقل البلدان نموا الصغيرة وغير الساحلية على وجه الخصوص ظروف خاصة لا يمكن تجاهلها عند وضع السياسات.
    However, in pursuit of sustainable development, its effects cannot be ignored. UN ولكن آثار الهجرة في سعينا إلى تحقيق التنمية المستدامة لا يمكن تجاهلها.
    This is a fact of commercial life that cannot be ignored or wished away. UN وهذه حقيقة الحياة التجارية التي لا يمكن تجاهلها أو التغاضي عنها.
    There are divergences among member States, which cannot be ignored. UN وثمة خلافات بين الدول الأعضاء لا يمكن تجاهلها.
    My country continues to suffer from a precarious situation which cannot be ignored or minimized. UN وما زال بلدي يعاني من حالة خطيرة لا يمكن تجاهلها أو التقليل من شأنها.
    Their achievements in the spheres of science and technology, commerce and trade, and the arts and culture cannot be ignored. UN وإنجازاته في مجالات العلم والتكنولوجيا، والتجارة والتبادل التجاري، والفن والثقافــــة لا يمكن تجاهلها.
    Those threats are real and imminent, and they cannot be ignored. UN وهذه الأخطار حقيقية ووشيكة، ولا يمكن تجاهلها.
    These agreements must contain precise security requirements that cannot be ignored or negotiated. UN ويجب أن تتضمن هذه الاتفاقات متطلبات أمنية محددة بدقة لا يمكن تجاهلها أو التفاوض بشأنها.
    In many regions around the world, children are still deprived of their most basic rights and face severe difficulties that cannot be ignored. UN إن الطفولة ما تزال في أنحاء مختلفة من العالم محرومة من أبسط حقوقها، وتعيش صعوبات حادة لا يمكن تجاهلها أو السكوت عنها.
    However, too often those rights are neglected in favour of more politically expedient issues, and only when the voices of the disenfranchised and discriminated against become too loud to be ignored do we give them their proper attention. UN لكن، هذين الحقين يجري تجاهلهما في أحيان كثيرة لصالح قضايا ملحة سياسيا، ولم نولهما الاهتمام المناسب إلا عندما علت أصوات المحرومين والذين يتعرضون للتمييز بدرجة لا يمكن تجاهلها.
    1. People with disabilities are nearing 10% of the world's population. They are no longer a minority that can be ignored. UN 1 - يبلغ عدد المعوقين نحو 10 في المائة من سكان العالم، وهم بذلك لم يعودوا أقلية يمكن تجاهلها.
    There is a close link between those two items that by no means should be ignored. UN وتوجد علاقة وثيقة بين هذين البندين ولا يمكن تجاهلها بأي شكل من الأشكال.
    These Governments have undertaken various human rights obligations that cannot be neglected or ignored simply by operating through the medium of an organization. UN وقد أخذت هذه الحكومات على عاتقها التزامات شتى في مجال حقوق الإنسان لا يمكن تجاهلها أو التغاضي عنها بمجرد التصرف عن طريق منظمة.
    The nexus between development and international migration cannot be overlooked. UN إن الصلة بين التنمية والهجرة الدولية لا يمكن تجاهلها.
    Likewise, the socio-economic situation prevailing in the refugee's country of origin cannot be disregarded in any comprehensive analysis of contributory factors to the root causes of refugee outflows. UN وبالمثل فإن الحالة الاجتماعية والاقتصادية السائدة في بلد منشأ اللاجئ لا يمكن تجاهلها في أي تحليل شامل للعوامل التي تسهم في اﻷسباب اﻷساسية لتدفقات اللاجئين.
    Those sources of law, which might otherwise be overlooked, raised legitimate issues of freedom of expression. UN وقد أثارت مصادر القانون تلك، والتي يمكن تجاهلها في حالات أخرى، مسائل مشروعة في مجال حرية التعبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد