A key question to be addressed here concerns the mechanisms through which such knowledge-sharing could and should take place. | UN | وثمة مسألة أساسية يتعين تناولها في هذا الصدد تتعلق بالآليات التي يمكن وينبغي أن تتم من خلالها عملية تبادل المعارف هذه. |
I have also decided that France could and should be more transparent with respect to its nuclear arsenal than anyone has ever been. | UN | وقررتُ أيضاً أن فرنسا يمكن وينبغي أن تكون شفافة فيما يتعلق بترسانتها النووية، على نحو لم يسبق لأحد أن فعله إلى حد الآن. |
It remains the case that the Conference on Disarmament could and should do a good deal more. | UN | والحاصل أن المؤتمر يمكن وينبغي أن يفعل أكثر بكثير مما يفعله. |
Further, Mexico reiterates that trade can and should play an essential role in overcoming poverty and in the attainment of the well-being of nations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تكرر المكسيك أن التجارة يمكن وينبغي أن تضطلع بدور جوهري في القضاء على الفقر وتحقيق رفاه الأمم. |
It should be noted that a great many of the recommendations can and should be implemented through the cooperation of various interested actors, and not only the main addressee. | UN | وتجدر بالملاحظة أن عددا كبيرا من هذه التوصيات يمكن وينبغي أن ينفذ من خلال تعاون مختلف الأطراف المؤثرة المهتمة بالأمر وليس الجهات الرئيسية التي ترسل إليها. |
These standards are today largely Western, but can and ought to be internationally negotiated. | UN | وهذه المعايير هي اليوم غربية على نطاق واسع، ولكن يمكن وينبغي أن تكون موضوع مفاوضات دولية. |
This step could and should be taken immediately by the nuclear—weapon States. | UN | وهذه الخطوة يمكن وينبغي أن تتخذها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الفور. |
This is a process which could and should be facilitated by the United Nations, eventually through a dedicated structure within the Secretariat or an ad hoc working group including regional organizations and interested Member States. | UN | وهذه عملية يمكن وينبغي أن تيسرها الأمم المتحدة، ربما من خلال وحدة مخصصة داخل الأمانة أو فريق عامل مخصص يضم المنظمات الإقليمية والدول الأعضاء التي يعنيها الأمر. |
The President has also decided that France could and should be more transparent with regard to its nuclear arsenal than any State has ever been. | UN | كما كان الرئيس حاسماً في أن فرنسا يمكن وينبغي أن تبدي من الشفافية فيما يتعلق بترسانتها النووية قدراً لم تبلغه أي دولة من قبل. |
At the same time, we believe that regional actors, and particularly Iraq's immediate neighbours, could and should play a more active role in promoting peace and stability in Iraq, which would benefit not only that country, but also its neighbours and the wider region. | UN | ونرى في الوقت ذاته أن الجهات الفاعلة الإقليمية، وبخاصة جيران العراق المباشرون، يمكن وينبغي أن تقوم بدور أكثر نشاطا في تعزيز السلام والاستقرار في العراق، الأمر الذي لن يقتصر نفعه على البلد المذكور، بل سيمتد إلى جيرانه، فضلا عن المنطقة الأوسع نطاقا. |
That is why enhancing and strengthening the cooperation between the United Nations and the OSCE could and should become an important factor in the successful establishment and operation of such a system in a new Europe. | UN | لذا فإن تعزيز وتوطيد التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يمكن وينبغي أن يصبح عاملا هاما في نجاح إقامة إنشاء هذا النظام وتشغيله في أوروبا جديدة. |
28. The situation of human rights in East Timor could and should improve: such an improvement must be an end in itself. | UN | ٨٢- إن حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية يمكن وينبغي أن تتحسن: وهذا التحسن يجب أن يكون غاية في حد ذاته. |
While oil and gas production had been associated with human rights abuse, tyranny, corruption, civil war, etc., oil and gas could and should be at the centre of Africa's transformation. | UN | وإذا كان إنتاج النفط والغاز مرتبطا بانتهاك حقوق الإنسان والطغيان والفساد والحروب الأهلية وما إلى ذلك، فإن النفط والغاز يمكن وينبغي أن يشكلا محور التحول المنشود في أفريقيا. |
I am confident that specialists from Uzbekistan can and should contribute to the work of international organizations. | UN | وإنني واثق بأن المتخصصين من أوزبكستان يمكن وينبغي أن يساهموا في عمل المنظمات الدولية. |
Globalization, integration and interdependence can and should be important driving forces towards environmentally sound sustainable development. | UN | إن العولمة، والتكامل والاعتماد المتبادل يمكن وينبغي أن تكون قوى دفع هامة نحو التنمية المستدامة السليمة بيئيا. |
The dialogue is accordingly premised on my conviction that expanding markets and human security can and should go hand in hand. | UN | ومن ثم، فإن الحوار مبني على اقتناعي بأن توسيع نطاق اﻷسواق وأمن البشرية يمكن وينبغي أن يسيرا جنبا إلى جنب. |
Models of concerted diplomacy such as the one established to deal with the issues of North Korea can and should inspire preventive diplomacy and peacemaking in other parts of the world. | UN | وإن نماذج الدبلوماسية المتسقة، مثل النموذج المنتهج في التعامل مع مسائل كوريا الشمالية، يمكن وينبغي أن تكون مصدر إلهام للدبلوماسية الوقائية وصنع السلام في الأجزاء الأخرى من العالم. |
That means that an inter-State dialogue on international migration can and should take place, at the bilateral, regional or global level, according to the issues and interests involved. | UN | وهذا معناه أن إجراء حوار بين الدول بشأن الهجرة الدولية يمكن وينبغي أن يحدث على الصعيد الثنائي أو الإقليمي أو العالمي، وفقا للمسائل والمصالح المعنية. |
The Department nonetheless agreed that the documentation of procurement actions can and should be improved. | UN | غير أن إدارة الشؤون الإدارية وافقت على أن وثائق عمليات الشراء يمكن وينبغي أن تحسَّن. |
Underlining the key role that politicians and political parties can and ought to play in combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, | UN | وإذ تبرز الدور الرئيسي الذي يمكن وينبغي أن يضطلع به الساسة والأحزاب السياسية في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
I would like to emphasize: we consider that the time of the cold war is behind us, and we believe that all issues can and must be resolved through negotiations and consultations, taking into account, of course, the national security interests of all sides. | UN | وأود أن أشدد على ما يلي: نرى أن عهد الحرب الباردة قد ولى، ونعتقد أن جميع المسائل يمكن وينبغي أن تُسوى عن طريق مفاوضات ومشاورات تأخذ في الاعتبار، بطبيعة الحال، مصالح الأمن القومي لجميع الأطراف. |