ويكيبيديا

    "يمكِّنها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • position to
        
    • placed to
        
    • to use to
        
    • positioned to
        
    • to enable it
        
    • compatible with its
        
    • to deliver
        
    • would enable
        
    • position where
        
    However, it is not in a position to award the authors with compensation while the case is still before the Court of Appeal. UN غير أنها ليست في وضع يمكِّنها من منح أصحاب البلاغ تعويضاً طالما لا تزال القضية قيد نظر محكمة الاستئناف.
    It was thus in a position to withdraw its reservation to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN وبذلك أصبحت في مركز يمكِّنها من سحب تحفظها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Member States will thus be informed of the latest developments at the inter-agency level and will be in a better position to give timely guidance. UN وهكذا تطلع الدول الأعضاء على آخر التطورات على صعيد الوكالات بما يمكِّنها بشكل أفضل من توفير التوجيه في حينه.
    Member States will thus be informed of the latest developments at the inter-agency level and will be in a better position to give timely guidance. UN وهكذا تطلع الدول الأعضاء على آخر ما استجد من تطورات على صعيد الوكالات بما يمكِّنها بشكل أفضل من توفير التوجيه في حينه.
    The General Assembly is in a unique position to gain a holistic perspective on the complex nature of ocean-related matters. UN والجمعية العامة ذات موقع فريد يمكِّنها من تشكيل منظور شامل بشأن الطبيعة المعقدة للمسائل المتصلة بالمحيطات.
    They urged Member States in a position to do so to increase their regular contributions. UN وحثت الدول الأعضاء التي توجد في وضع يمكِّنها من القيام بذلك أن تزيد من مساهماتها العادية.
    The essence of NEPAD is to place Africa in a position to meet those challenges. UN وجوهر الشراكة الجديدة هو وضع أفريقيا في موضع يمكِّنها من التصدي لهذه التحديات.
    The General Assembly is in a unique position to take a comprehensive overview of the complex nature of ocean-related matters. UN إن الجمعية العامة في وضع فريد يمكِّنها من النظر بصورة شاملة في الطابع المعقد للمسائل المتعلقة بالمحيطات.
    We are happy to note that the Tribunal was in a position to deliver its judgements expeditiously in all these matters. UN ويسرنا ملاحظة أن المحكمة أصبحت في موقف يمكِّنها من إصدار أحكامها على جناح السرعة في كل هذه المسائل.
    As of May 2008, the Agency was not in a position to demonstrate to Iran the connection between Project 5 and Project 111. UN واعتباراً من أيار/مايو 2008، لم تكن الوكالة في وضع يمكِّنها من أن تبرهن لإيران على العلاقة بين المشروع 5 والمشروع 111.
    Local authorities are not in a position to challenge it. UN وليست السلطات المحلية التي أعيد نشرها في وضع يمكِّنها من التصدي لها.
    Therefore, UNIDO will be in a position to report on qualitative information in addition to quantitative data. UN ولذا، ستكون اليونيدو في وضع يمكِّنها من تقديم تقارير الإبلاغ عن المعلومات النوعية بالإضافة إلى البيانات الكمية.
    Those violations were regarded as negative facts because they had occurred in the respondent State, the Democratic Republic of the Congo, which was therefore in a better position to provide evidence about its compliance with the relevant obligations. UN وتعتبر تلك الانتهاكات حقائق سلبية لأنها حدثت في الدولة المدعى عليها، أي جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي هي بالتالي في وضع أفضل يمكِّنها من تقديم الأدلة بشأن امتثالها للالتزامات ذات الصلة.
    She further argues that the State party should have investigated whether the Mongolian authorities were in a position to provide effective protection, in particular by examining all available information about the situation in Mongolia and applying it to her individual circumstances in the asylum proceedings. UN وتحتج صاحبة البلاغ بأنه كان ينبغي للدولة الطرف أن تتحقق مما إذا كانت السلطات المنغولية في وضع يمكِّنها من تقديم حماية فعَّالة، وذلك بالقيام خاصة بفحص جميع المعلومات المتوافرة حول الوضع في منغوليا وتطبيقها على ظروفها الفردية في إجراءات اللجوء.
    The training courses are subject to the availability of voluntary contributions and due to the funding shortfall for year 4, the secretariat will only be in a position to fund participants from LDCs and from new States parties, who have not been trained yet. UN أما الدورات التدريبية فهي رهن بتوافر التبرُّعات؛ وبسبب النقص في التمويل بشأن السنة الرابعة، لن تكون الأمانة في وضع يمكِّنها من تمويل المشاركين إلا من ينتمي منهم إلى أقلّ البلدان نمواً والدول الأطراف المستجدَّة، الذين لم يجرِ بعدُ تدريبهم.
    GCC countries are in surplus with regard to their fiscal and external accounts and are in a position to maintain sufficient supply capacity for domestic demand growth. UN ولدى بلدان مجلس التعاون الخليجي فائض فيما يتعلق بحساباتها المالية والخارجية، وهذه البلدان في وضع يمكِّنها من الحفاظ على قدرات الإمداد الكافية لنمو الطلب المحلي.
    Furthermore, the focal point should be well placed to facilitate a channel of communication between civil society and organizations of persons with disabilities and the Government on matters related to implementation; UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون جهة التنسيق في وضع يمكِّنها من تيسير قناة اتصال بين المجتمع المدني والمنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة والحكومة بشأن المسائل المتعلقة بالتنفيذ؛
    Recalling further that the United Nations Office on Drugs and Crime has developed a toolkit for monitoring drug abuse, which provides a pragmatic approach for Member States to use to assess the drug abuse situation, UN وإذ يستذكر كذلك أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قد استحدث عُدَّة منهجية لرصد تعاطي المخدرات، وأن هذه العُدَّة توفّر للدول نهجا عمليا يمكِّنها من تقدير الوضع فيما يتعلق بتعاطي المخدرات،
    The campaign is also positioned to flag the central importance of gender equality, women's empowerment and the human rights of women and girls in the post-2015 development context. UN وتوضع الحملة أيضا في مركز يمكِّنها من الإشارة إلى الأهمية المحورية للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وحقوق الإنسان الواجبة للمرأة والفتاة في سياق التنمية لما بعد عام 2015.
    Slovenia supported the doubling of the Office's regular budget financing by 2010 so as to enable it to strengthen its work by assisting states in their implementation of human rights norms and standards. UN وقد أيدت سلوفينيا مضاعفة تمويل الميزانية العادية للمفوضية بحلول عام 2010 بما يمكِّنها من تعزيز عملها من خلال مساعدة الدول في مجال تطبيق القواعد والمعايير المتصلة بحقوق الإنسان.
    Having a clear, correct and up-to-date assessment of the situation would enable it to provide the most appropriate support. UN ومن شأن وجود تقييم واضح وسليم وحديث أن يمكِّنها من تقديم أنسب أنواع الدعم.
    As long as the United Kingdom retains those responsibilities, it needs to be in a position where it can discharge them properly. UN وما دامت المملكة المتحدة تتولى هذه المسؤوليات، فإنه يتعين أن تكون في وضع يمكِّنها من الاضطلاع بمسؤولياتها حسب الأصول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد