ويكيبيديا

    "يمكِّن من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • enabling
        
    • enable
        
    • makes it possible to
        
    • allow
        
    • allows
        
    • that enables
        
    • will make it possible to
        
    • complaint is also
        
    Installation of a document storage system for the Department of Peacekeeping Operations enabling secure communication and the sharing of information over the Internet UN تركيب نظام لتخزين الوثائق لإدارة عمليات حفظ السلام يمكِّن من حفظ سرية الرسائل وتبادل المعلومات على الإنترنت
    We are still in the process of enacting enabling legislation and modifying relevant domestic laws. UN ولا نزال نعمل على سن تشريع يمكِّن من تعديل القوانين المحلية ذات الصلة.
    It must enable development of production, basic infrastructure and human resources. UN وينبغي أن يمكِّن من تطوير الإنتاج، والهياكل الأساسية والموارد البشرية.
    In the opinion of OIOS, the Charter provides an overall framework through the Council and the Assembly, to enable a coordination mechanism for the tsunami programmes at the governance level. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الميثاق يتيح إطارا عاما، من خلال المجلس والجمعية العامة، يمكِّن من إقامة آلية تنسيق للبرامج المتعلقة بكارثة تسونامي على المستوى الإداري.
    One of the greatest advantages of job evaluation is that it makes it possible to compare dissimilar jobs. UN ومن أهم ميزات تقييم العمل أنه يمكِّن من المقارنة بين أعمال متباينة.
    That, in turn, would allow the establishment of core staff and secure the centres' institutional memory. UN ومن شأن ذلك، بدوره، أن يمكِّن من توفير الاستقرار للموظفين الرئيسيين وأن يؤمِّن الذاكرة المؤسسية لهذه المراكز.
    Price ranges from US$ 450 to over US$ 1200 depending on length. allows for continuous data transmission capability. UN تتراوح الأسعار من 450 إلى 1200 دولار، حسب الطول، يمكِّن من إرسال البيانات باستمرار.
    Furthermore, the PPM system contains a powerful search engine that enables targeted system-wide searches. UN وفضلاً عن ذلك، يتضمَّن نظام إدارة الحافظات والمشاريع محرِّك بحثٍ قوياً يمكِّن من القيام بعمليات بحث محددة الأهداف على نطاق النظام.
    A clear division of labour, while maintaining the prerogatives of the United Nations and its Security Council, will make it possible to increase the capacity in the international community for dealing with crises. UN ومن شأن التقسيم الواضح للعمل، مع المحافظة على امتيازات الأمم المتحدة ومجلس الأمن، أن يمكِّن من زيادة قدرة المجتمع الدولي على التعامل مع الأزمات.
    No specific quantity requirements are imposed, thereby enabling small producers to be included in the scheme. UN وليست هناك متطلبات كمية محددة مفروضة، الأمر الذي يمكِّن من إدراج صغار المنتجين في البرنامج.
    Installation of a document storage system for the Department of Peacekeeping Operations enabling secure communication and the sharing of information over the Internet UN :: تركيب نظام لتخزين الوثائق لإدارة عمليات حفظ السلام يمكِّن من حفظ سرية الرسائل وتبادل المعلومات على الإنترنت
    Quality education can play an enabling role for the exercise of human rights, benefitting both individual children and their communities. UN فمن شأن التعليم الجيد أن يمكِّن من ممارسة حقوق الإنسان، بما ينفع فرادى الأطفال ومجتمعاتهم المحلية.
    Quality education can play an enabling role for the exercise of human rights, benefitting both individual children and their communities. UN فمن شأن التعليم الجيد أن يمكِّن من ممارسة حقوق الإنسان، بما ينفع فرادى الأطفال ومجتمعاتهم المحلية.
    Quality education can play an enabling role for the exercise of human rights, benefitting both individual children and their communities. UN فمن شأن التعليم الجيد أن يمكِّن من ممارسة حقوق الإنسان، بما ينفع فرادى الأطفال ومجتمعاتهم المحلية.
    By accruing income, a reserve would be created that would enable the financing of the operational expenditures. UN وبمراكمة الدخل، يتم إنشاء احتياطي يمكِّن من تمويل النفقات التشغيلية.
    The work is carried out in such a way as to enable better understanding of problems and the development of practical, proactive strategies for managing climate risks. UN ويجري القيام بالعمل على نحو يمكِّن من تحسين فهم المشاكل ووضع استراتيجيات عملية استباقية لإدارة المخاطر المناخية.
    A gender-specific approach to female migration and remittances would enable informed policy interventions. UN ومن شأن اتباع نهج جنساني إزاء هجرة النساء والتحويلات المالية أن يمكِّن من القيام بتدخلات سياساتية مستنيرة.
    Their plans of action have been supported in the field by virtue of the fact that our national programme is decentralized, which makes it possible to organize their work through provincial, communal and local committees to fight the disease. UN ولقيت خطط عملهم الدعم ميدانيا لأن برنامجنا الوطني غير مركزي، الأمر الذي يمكِّن من تنظيم عملهم عن طريق لجان إقليمية، وشعبية ومحلية لمكافحة المرض.
    That is what makes it possible to define targeted strategies and appropriate mechanisms for the involvement of the various parties concerned in the implementation of the planned measures. UN فهذا هو ما يمكِّن من وضع استراتيجيات محددة الهدف وآليات ملائمة لإشراك مختلف العناصر الفاعلة المعنية في تنفيذ التدابير المطلوبة.
    It is envisaged that further modifications will allow for full computerization of a number of statistical reports. UN ويتوقع لإدخال المزيد من التعديلات على النظام أن يمكِّن من جعل تجهيز عدد من التقارير الإحصائية حاسوبيا بالكامل.
    This allows a better understanding of the malaria situation in countries and assists in cross-border malaria control. UN وهذا يمكِّن من التوصل إلى فهم أفضل لوضع الملاريا في البلدان ومن المساعدة على مكافحة الملاريا عبر الحدود.
    It would also be advisable to include a variable in the Database that enables identification of those recommendations that have been mentioned in reports and those that have not been. UN ومن المستصوب أيضاً أن تتضمن قاعدة البيانات متغيراً يمكِّن من تحديد التوصيات التي ذكرت في تقارير وتلك التي لم تُذكر على هذا النحو.
    That will make it possible to avoid a sudden resurgence of the crisis, to put distance between men and weapons and to facilitate civilian and economic movement. UN ومن شأن ذلك أن يمكِّن من تجنب اندلاع الأزمة من جديد بصورة مفاجئة، ومن الفصل بين الأفراد المسلحين وتسهيل حركة النقل المدني والاقتصادي.
    4.8 The complaint is also manifestly groundless, since there is no evidence whatsoever of the existence of the threats and persecution, nor is there any evidence that Mr. O.E.V. is seeking to " eliminate " the complainant and his family or would have any interest in doing so. UN ولا يوجد دليل يمكِّن من الخلوص إلى أن السيد أ. إ. ف. يسعى إلى " القضاء على " صاحب الشكوى وعلى أسرته أو قد تكون لديه مصلحة في ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد