Ownership of resource rights not held by the State have in the past been dictated by a combination of Roman-Dutch law and racial circumstances. | UN | ملكية حقوق الموارد، لا تخضع لسيطرة الدولة، وكان يمليها في الماضي مزيج من القانون الروماني الهولندي والظروف العنصرية. |
However, there has already been enough crossing of swords on various sides to ensure that no one can have the impression of having sacrificed a national position for the sake of objectives dictated by others. | UN | ومع ذلك، فقد جرى ما يكفي من المبارزات والمجادلات من كل جانب بما يكفل عدم ترك انطباع لدى أي وفد بأنه قد ضحى بموقف بلده الوطني من أجل تحقيق أهداف يمليها آخرون. |
As mentioned above in paragraph 31, OIOS notes that the length of the recruitment process is dictated by the rules and regulations of the United Nations. | UN | وكما ذكر في الفقرة 31 أعلاه، فقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن طول مدة عملية التوظيف يمليها النظامان الأساسي والإداري للأمم المتحدة. |
We note with great satisfaction that the international community continues to be committed to addressing, in a structured and sustainable manner, the challenges imposed by climate change. | UN | ونحيط علما مع الارتياح بأن المجتمع الدولي ما فتئ يلتزم بالتصدي المنهجي والمستدام للتحديات التي يمليها تغير المناخ. |
(2) As the Commission already noted with regard to the confirmation of objections, this is a common-sense rule that has been reproduced in guideline 2.8.6 in a form adapted to the logic of the Guide to Practice: | UN | 2) ويتعلق الأمر هنا، كما سبق أن أشارت اللجنة إلى ذلك في معرض تأكيد الاعتراضات()، بقاعدة يمليها المنطق السليم يستنسخها المبدأ التوجيهي 2-8-6 ويعدّلها وفقاً لمنطق دليل الممارسة: |
Compulsory military service without possibility of alternative civilian service implies that a person may be put in a position in which he or she is deprived of the right to choose whether or not to manifest his or her conscientiously held beliefs by being under a legal obligation, either to break the law or to act against those beliefs within a context in which it may be necessary to deprive another human being of life. | UN | والخدمة العسكرية الإلزامية بدون توفير إمكانية أداء خدمة مدنية بديلة، تنطوي ضمناً على أن الشخص يمكن أن يوضع في وضع يحرم فيه من الحق في اختيار أن يجاهر أو لا يجاهر بمعتقداته التي يمليها عليه ضميره نتيجة لالتزام قانوني، إما يخرق القانون وإما بإتيان فعل يتعارض مع تلك المعتقدات في سياق قد يكون من الضروري فيه حرمان شخص آخر من حياته. |
Throughout this process, Iceland and many other nations have maintained that the assessment should be policy-relevant, but not policy-prescriptive. | UN | وقد تمسكت أيسلندا وكثيرا من الدول الأخرى، طوال هذه العملية، بضرورة أن يتناول التقييم السياسات لا أن يمليها. |
The range of issues covered is extremely wide, dictated by the agendas and the course of the intergovernmental process. | UN | ومجموعة القضايا المشمولة بالغة الاتساع، تمليها جداول الأعمال، كما يمليها مسار العملية الحكومية الدولية. |
Economic motivations, often dictated by profit and greed, are also known to be responsible for conflict in Africa. | UN | والدوافع الاقتصادية، التي غالبا ما يمليها الربح والجشع، مسؤولة أيضا عن الصراع في أفريقيا. |
The Commission of Inquiry conducted its investigations applying the international legal regimes dictated by the situation. | UN | وطبقت لجنة التحقيق، في تحقيقاتها، النظم القانونية الدولية التي يمليها الوضع. |
The relation between assignments is sought to be a logical one rather than one dictated by the happenstance of vacancies. | UN | ويتوخى أن تكون هناك صلة منطقية بين مختلف التكليفات بدلا من أن يمليها شغور الوظائف. |
The Russian Federation's agreement to such a course of action is dictated by the exceptional nature of the situation that has arisen with regard to the treaty. | UN | إن موافقة الاتحاد الروسي على هذا الشكل اﻹجرائي يمليها الطابع الاستثنائي للحالة التي نشأت فيما يتعلق بالمعاهدة. |
I hope that you will regard with due understanding our considerations, which are dictated by our aspiration for an earliest possible political settlement in Bosnia and Herzegovina. A. KOZYREV | UN | وإني آمل بأن تنظروا في اعتباراتنا بما تستحقه من تفهم، وهي التي يمليها علينا تطلعنا الى تحقيق تسوية سياسية في البوسنة والهرسك في أقرب فرصة ممكنة. |
It is essential that the necessary capabilities are reliably available when they are needed and can be deployed with the speed dictated by the situation. | UN | ومن الجوهري أن تكون القدرات اللازمة متوفرة بصورة يوثق بها عند الحاجة إليها ويمكن وزعها بالسرعة التي يمليها الوضع. |
The need for a political structuring of society is dictated by the appropriateness of a mixed electoral system. | UN | والحاجة إلى تشكيل الهيكل السياسي للمجتمع يمليها مدى ملاءمة النظام الانتخابي المختلط. |
Admittedly, because of protocol requirements dictated by the attendance of many Heads of State and Government and other high-level representatives, I was myself, on occasion, failing in this regard. | UN | ومما لا يمكن إنكاره أنه نظرا لمقتضيات المراسم التي يمليها حضور العديد من رؤساء الدول والحكومات وغيرهم من الممثلين رفيعي المستوى، فقد فشلت أنا نفسي في هذا الصدد في بعض اﻷوقات. |
OIOS notes that the length of the recruitment process is dictated by the rules and regulations of the United Nations and is not due to the inactivity of the Department. | UN | ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن طول مدة التوظيف يمليها النظامان الأساسي والإداري للأمم المتحدة، ولا يرجع إلى تقاعس الإدارة. |
The report, moreover, points out that the responsibilities in question are not those dictated by law, but those that correspond to social ethics and human solidarity. | UN | وأوضح التقرير، بالإضافة إلى ذلك، أن المسؤوليات المعنية ليست هي المسؤوليات التي يمليها القانون، وإنما هي المسؤوليات التي تتفق مع الأخلاقيات الاجتماعية ومقتضيات التضامن الإنساني. |
Unilateralism and conditions imposed by the powerful upon others are rampant throughout the world. | UN | فالانفرادية والشروط التي يمليها اﻷقوياء على اﻵخرين متفشية في أنحاء العالم. |
(2) As the Commission already noted with regard to the confirmation of objections, this is a common-sense rule, which has been reproduced in guideline 2.8.6 in a form adapted to the logic of the Guide to Practice: | UN | 2) ويتعلق الأمر هنا، كما سبقت أن أشارت اللجنة إلى ذلك في معرض تأكيد الاعتراضات()، بقاعدة يمليها المنطق السليم يستنسخها المبدأ التوجيهي 2-8-6 ويعدّلها وفقاً لمنطق دليل الممارسة: |
Compulsory military service without possibility of alternative civilian service implies that a person may be put in a position in which he or she is deprived of the right to choose whether or not to manifest his or her conscientiously held beliefs by being under a legal obligation, either to break the law or to act against those beliefs within a context in which it may be necessary to deprive another human being of life. | UN | والخدمة العسكرية الإلزامية بدون توفير إمكانية أداء خدمة مدنية بديلة، تنطوي ضمناً على أن الشخص يمكن أن يوضع في وضع يحرم فيه من الحق في اختيار ما إذا كان يجاهر أو لا يجاهر بمعتقداته التي يمليها عليه ضميره نتيجة لالتزام قانوني، إما يخرق القانون وإما بإتيان فعل يتعارض مع تلك المعتقدات في سياق قد يكون من الضروري فيه حرمان شخص آخر من حياته. |
4. " Summary for policymakers " is a component of any report, providing a policy-relevant but not policy-prescriptive summary of that report. | UN | 4 - ' ' موجز مقرري السياسات`` هو جزء مكون في أي تقرير، ويقدم موجزاً للتقرير يتعلق بالسياسات لكنه لا يمليها. |