Sleepwalking or dreaming will not prevent these real possibilities from occurring. | UN | إن حالة السير نياماً أو الحلم لن يمنعا هذه الاحتمالات الحقيقية من الحدوث. |
He observed that the experience of Scandinavian countries demonstrates that access to information and transparency can prevent corruption. | UN | ولاحظ أن تجربة البلدان الاسكندنافية تثبت أن الحصول على المعلومات والشفافية يمكن أن يمنعا الفساد. |
Preventive diplomacy and peace-keeping should be a priority of the United Nations since such measures would serve to prevent human suffering and an unnecessary and undesirable depletion of all resources. | UN | وينبغي أن تكون الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم من بين أولويات اﻷمم المتحدة، حيث أن هذين التدبيرين من شأنهما أن يمنعا المعاناة البشرية والاستنفاد غير الضروري وغير المستصوب لجميع الموارد. |
Through a series of discussions with relevant government and external experts, the Team has been seeking to identify specific areas in which better understood, enforced sanctions could prevent or limit Al-Qaida's reach. | UN | فالفريق يسعى، من خلال سلسلة من المناقشات مع الخبراء الحكوميين والخارجيين المعنيين، إلى تحديد مجالات بعينها يمكن فيها لتحسين فهم الجزاءات وتنفيذها أن يمنعا وصول الأسلحة إلى تنظيم القاعدة أو يحدا منه. |
We have had to note that prosperity and public welfare alone cannot prevent psychological suffering, social disintegration or a high rate of suicide. | UN | وينبغي أن نلاحظ أن الرخاء والرفاهية العامة وحدهما لا يمكن أن يمنعا المعاناة النفسية والتفكك الاجتماعي أو معدلات الانتحار العالية. |
However, the paragraph went on to say that the parties would not prevent those individuals from presenting themselves. The parties had agreed that once individuals came forth, they would be identified. That was what had happened, as noted in the reports of the Secretary-General. | UN | بيد أن الفقرة قالت بعد ذلك إن الطرفين لن يمنعا أولئك اﻷفراد من التقدم بأنفسهم، واتفق الطرفان على أن من يتقدم من اﻷفراد تحدد هويته، وهذا هو ما حدث، كما هو مذكور في تقارير اﻷمين العام. |
When the migrant must take the initiative for such review, lack of awareness of the right to appeal and lack of access to free legal counsel can prevent the migrant from exercising his/her right in practice. | UN | وفي الحالة التي يتعين فيها على الشخص المهاجر أن يبادر بطلب هذه المراجعة، فإن جهله بالحق في الاستئناف وعدم تمكنه من الاستعانة بمحام مجاناً قد يمنعا المهاجر من ممارسته حقه بالفعل. |
In addition, the establishment of the court and the jurisdiction accorded to it should not prevent national courts from performing their functions and exercising their jurisdiction. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي ﻹنشاء المحكمة والولاية المنوطة بها أن يمنعا المحاكم الوطنية من أداء مهامها وممارسة ولايتها القضائية. |
Another 2.5 billion are without sanitation, despite the fact that safe drinking water and hand washing with soap could prevent 85 to 90 per cent of diarrhoeal diseases. | UN | ويعيش 2,5 بليون نسمة بدون صرف صحي رغم أن مياه الشرب المأمونة وغسل الأيدي بالصابون يمكن أن يمنعا الإصابة بنسبة تتراوح بين 85 إلى 90 في المائة بأمراض الإسهال. |
But although the International Law Commission intended to set up third-party procedures in Part Three of the draft, the present law of reservations, in conjunction with the Genocide Opinion of the International Court of Justice, would not prevent a party to the future convention from excluding Part Three when ratifying or adhering. | UN | ولكن على الرغم من أن لجنة القانون الدولي تنوي تحديد مثل هذه اﻹجراءات في الجزء الثالث من المشروع، فإن الحق الحالي في اﻹعراب عن التحفظات أو فتوى محكمة العدل الدولية بشأن اﻹبادة الجماعية لن يمنعا الدولة المصدقة على الاتفاقية المقبلة أو المنضمة إليها من استبعاد تطبيق الجزء الثالث. |
`(1) Both Parties must, forthwith, prevent and refrain from any action, and in particular any armed action, which might prejudice the rights of the other Party in respect of whatever judgment the Court may render in the case, or which might aggravate or extend the dispute before the Court or make it more difficult to resolve; | UN | ' (1) على الطرفين أن يمنعا وأن يكفا على الفور عن كل عمل، ولا سيما أي عمل مسلح، قد يمس بحقوق الطرف الآخر فيما يتعلق بأي حكم قد تصدره المحكمة في القضية، أو قد يزيد من خطورة النزاع المعروض على المحكمة أو يطيل من أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء``؛ |
" forthwith, prevent and refrain from any action, and in particular any armed action, which might prejudice the rights of the other Party in respect of whatever judgment the Court may render in the case, or which might aggravate or extend the dispute before the Court or make it more difficult to resolve " ; | UN | " أن يمنعا وأن يكفا على الفور عن كل عمل، ولا سيما أي عمل مسلح، قد يمس بحقوق الطرف الآخر فيما يتعلق بأي حكم قد تصدره المحكمة في القضية، أو قد يزيد من خطورة النزاع المعروض على المحكمة أو يطيل من أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء``؛ |
" forthwith, prevent and refrain from any action, and in particular any armed action, which might prejudice the rights of the other Party in respect of whatever judgment the Court may render in the case, or which might aggravate or extend the dispute before the Court or make it more difficult to resolve " ; | UN | " أن يمنعا وأن يكفا على الفور عن كل عمل، ولا سيما أي عمل مسلح، قد يمس بحقوق الطرف الآخر فيما يتعلق بأي حكم قد تصدره المحكمة في القضية، أو قد يزيد من خطورة النزاع المعروض على المحكمة أو يطيل من أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء``؛ |
1. The parties agree that they will not directly or indirectly sponsor or present for identification anyone from tribal groupings H41, H61 and J51/52 other than persons included in the Spanish census of 1974 and their immediate family members, but the parties shall not be obligated to actively prevent individuals from such tribal groupings from presenting themselves. | UN | ١ - يتفق الطرفان على أنهما لن يرعيا أو يتقدما بصورة مباشرة أو غير مباشرة بأي شخص لتحديد هويته من المجموعات القبلية حاء - ٤١ وحاء - ٦١ وياء - ٥١/٥٢ عدا اﻷشخاص المدرجين في التعداد الاسباني لعام ١٩٧٤ وأفراد أسرهم المباشرين، ولكن الطرفان لن يكونا ملزمين بأن يمنعا بالفعل اﻷفراد من هذه المجموعات القبلية من التقدم بأنفسهم. |