Codes of conduct should not leave individuals and scientists with the impression that codes are designed against them or their scientific activities. | UN | ينبغي ألاَّ تترك قواعد السلوك انطباعاً لدى الأفراد والعلماء بأن مدونات قواعد السلوك موجهة ضدهم أو ضد أنشطتهم العلمية. |
Additionally, for the Portuguese and European Parliament, the candidates' lists should not have more than two persons of the same sex successively. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بالنسبة إلى البرلمان البرتغالي والأوروبي فإن قوائم المرشحين ينبغي ألاَّ تشمل أكثر من شخصين من نفس الجنس تباعا. |
The efforts to develop new and renewable energy sources should not be an obstacle in that respect. | UN | وأضاف أنه ينبغي ألاَّ تكون الجهود الرامية إلى تطوير مصادر للطاقة الجديدة والمتجددة عائقا من هذه الناحية. |
Control arrangements should not impose restrictions on access to material, equipment and technology for peaceful purposes. | UN | وقال إنه ينبغي ألاَّ تفرض ترتيبات المراقبة قيودا على تقديم المواد والمعدات والتكنولوجيا اللازمة للأغراض السلمية. |
So this should not be interpreted as a precedent in that regard in the future. | UN | وبالتالي ينبغي ألاَّ تعتبر تلك المبادرة في المستقبل كسابقة في هذا الصدد. |
But it also considered that implementation should not be delayed further while the international community waited for them. | UN | لكنها رأت أيضا أن التنفيذ ينبغي ألاَّ يتأخر أكثر من ذلك انتظارا من المجتمع الدولي لتوقيع تلك الأطراف. |
Fourthly, the host country should not enjoy any right or privilege over the rest of the membership, and the Organization and its Headquarters must be easily accessible to all. | UN | رابعا، ينبغي ألاَّ تتمتع الدولة المضيفة بأي حق أو امتياز إضافة إلى ما يتمتع به باقي الأعضاء، ويجب أن يستطيع الجميع الوصول إلى المنظمة ومقرها بسهولة. |
Last but not least, such a division should not lead to any deterioration of the contacts between organizations and their member countries. | UN | وأخيرا وليس آخرا، ينبغي ألاَّ يؤدي هذا التقسيم إلى أي تدهور للاتصالات بين المنظمات وبلدانها الأعضاء. |
The Council members stressed that the new process under way should not be allowed to be derailed. | UN | وأكد أعضاء المجلس أنه ينبغي ألاَّ يُسمح للعملية الجديدة بأن تحيد عن مسارها. |
Another view was expressed that the arbitral tribunal should not be perceived as giving advice to one party. | UN | وأُعرِب عن رأي آخر مفاده أنَّه ينبغي ألاَّ يُنظر إلى هيئة التحكيم وكأنها تعطي نصيحةً لأحد الأطراف. |
It was added that the design of ODR systems should not prejudice the effective development of such judicial systems. | UN | وأُضيف أنَّ تصميم نظم التسوية الحاسوبية ينبغي ألاَّ يمس بالتطوير الفعَّال لهذه النظم القضائية. |
In both cases, the procurement regulations should not contradict the Model Law or undermine the effectiveness of its provisions. | UN | وفي كلتا الحالتين، ينبغي ألاَّ تتعارض لوائح الاشتراء مع القانون النموذجي أو تقوِّض فعالية أحكامه. |
It was stressed that any amendments to the Rules should not lower current standards. | UN | وأُعرب عن التأكيد بأنَّ أيَّ تعديل يُجرى على القواعد ينبغي ألاَّ يقلل من مستوى المعايير الراهنة. |
However, jobs should not be created at the expense of the environment and sustainability. | UN | إلاَّ أنَّ تهيئة فرص العمل ينبغي ألاَّ تأتي على حساب البيئة والاستدامة. |
The aim of industrial development should not be to benefit the macroeconomy but rather to benefit all peoples. | UN | كما ينبغي ألاَّ يكون هدف التنمية الصناعية خدمة الاقتصاد الكلي، بل تحقيق النفع للشعوب جمعاء. |
Those delegations were of the view that such reviewing and updating should not undermine the fundamental principles underlying the existing legal regime, but should enrich and further develop those principles. | UN | ورأت تلك الوفود أنَّ عملية المراجعة والتحديث هذه ينبغي ألاَّ تقوِّض المبادئ الأساسية التي يقوم عليها النظام القانوني الحالي، بل أن تثريها وتطوّرها أكثر وأكثر. |
It was also observed that the draft Model Law should not interfere with civil procedure law or introduce rules that would be inconsistent with recommendations of the Secured Transactions Guide. | UN | ولوحظ أيضاً أنَّ مشروع القانون النموذجي ينبغي ألاَّ يتداخل مع قانون الإجراءات المدنية أو أنْ يستحدث قواعد لا تتسق مع التوصيات الواردة في دليل المعاملات المضمونة. |
According to the Court, PGI should not now be allowed to " wriggle out " of the arbitration agreement between the parties. | UN | ورأت المحكمة أنه ينبغي ألاَّ يُسمح للمعهد " بالتملُّص " من اتفاق التحكيم بين الطرفين. |
Hence, the United States was of the view that no new or noteworthy contribution had resulted from the UNCAC expert meeting and therefore it should not be convened again as a stand-alone meeting. | UN | وبالتالي، ترى الولايات المتحدة أنَّ اجتماع خبراء اتفاقية مكافحة الفساد لم يتمخَّض عن أيِّ مساهمة جديدة أو لافتة للانتباه، وبالتالي ينبغي ألاَّ يعقد مرة أخرى بمثابة اجتماع قائم بذاته. |
Science, technology and innovation, however, should not be seen as a means to an end. Instead, these components supplement Africa's two greatest resources, namely, the people and the land. | UN | بيد أنه ينبغي ألاَّ يُنظر إلى العلم والتكنولوجيا والابتكار على أنها وسائل موصِّلة إلى غاية منشودة، بل على أنها عناصر مكمِّلة لأعظم موردين في أفريقيا، ألا وهما الإنسان والأرض. |