ويكيبيديا

    "ينبغي ألاَّ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should not
        
    Codes of conduct should not leave individuals and scientists with the impression that codes are designed against them or their scientific activities. UN ينبغي ألاَّ تترك قواعد السلوك انطباعاً لدى الأفراد والعلماء بأن مدونات قواعد السلوك موجهة ضدهم أو ضد أنشطتهم العلمية.
    Additionally, for the Portuguese and European Parliament, the candidates' lists should not have more than two persons of the same sex successively. UN وبالإضافة إلى ذلك، بالنسبة إلى البرلمان البرتغالي والأوروبي فإن قوائم المرشحين ينبغي ألاَّ تشمل أكثر من شخصين من نفس الجنس تباعا.
    The efforts to develop new and renewable energy sources should not be an obstacle in that respect. UN وأضاف أنه ينبغي ألاَّ تكون الجهود الرامية إلى تطوير مصادر للطاقة الجديدة والمتجددة عائقا من هذه الناحية.
    Control arrangements should not impose restrictions on access to material, equipment and technology for peaceful purposes. UN وقال إنه ينبغي ألاَّ تفرض ترتيبات المراقبة قيودا على تقديم المواد والمعدات والتكنولوجيا اللازمة للأغراض السلمية.
    So this should not be interpreted as a precedent in that regard in the future. UN وبالتالي ينبغي ألاَّ تعتبر تلك المبادرة في المستقبل كسابقة في هذا الصدد.
    But it also considered that implementation should not be delayed further while the international community waited for them. UN لكنها رأت أيضا أن التنفيذ ينبغي ألاَّ يتأخر أكثر من ذلك انتظارا من المجتمع الدولي لتوقيع تلك الأطراف.
    Fourthly, the host country should not enjoy any right or privilege over the rest of the membership, and the Organization and its Headquarters must be easily accessible to all. UN رابعا، ينبغي ألاَّ تتمتع الدولة المضيفة بأي حق أو امتياز إضافة إلى ما يتمتع به باقي الأعضاء، ويجب أن يستطيع الجميع الوصول إلى المنظمة ومقرها بسهولة.
    Last but not least, such a division should not lead to any deterioration of the contacts between organizations and their member countries. UN وأخيرا وليس آخرا، ينبغي ألاَّ يؤدي هذا التقسيم إلى أي تدهور للاتصالات بين المنظمات وبلدانها الأعضاء.
    The Council members stressed that the new process under way should not be allowed to be derailed. UN وأكد أعضاء المجلس أنه ينبغي ألاَّ يُسمح للعملية الجديدة بأن تحيد عن مسارها.
    Another view was expressed that the arbitral tribunal should not be perceived as giving advice to one party. UN وأُعرِب عن رأي آخر مفاده أنَّه ينبغي ألاَّ يُنظر إلى هيئة التحكيم وكأنها تعطي نصيحةً لأحد الأطراف.
    It was added that the design of ODR systems should not prejudice the effective development of such judicial systems. UN وأُضيف أنَّ تصميم نظم التسوية الحاسوبية ينبغي ألاَّ يمس بالتطوير الفعَّال لهذه النظم القضائية.
    In both cases, the procurement regulations should not contradict the Model Law or undermine the effectiveness of its provisions. UN وفي كلتا الحالتين، ينبغي ألاَّ تتعارض لوائح الاشتراء مع القانون النموذجي أو تقوِّض فعالية أحكامه.
    It was stressed that any amendments to the Rules should not lower current standards. UN وأُعرب عن التأكيد بأنَّ أيَّ تعديل يُجرى على القواعد ينبغي ألاَّ يقلل من مستوى المعايير الراهنة.
    However, jobs should not be created at the expense of the environment and sustainability. UN إلاَّ أنَّ تهيئة فرص العمل ينبغي ألاَّ تأتي على حساب البيئة والاستدامة.
    The aim of industrial development should not be to benefit the macroeconomy but rather to benefit all peoples. UN كما ينبغي ألاَّ يكون هدف التنمية الصناعية خدمة الاقتصاد الكلي، بل تحقيق النفع للشعوب جمعاء.
    Those delegations were of the view that such reviewing and updating should not undermine the fundamental principles underlying the existing legal regime, but should enrich and further develop those principles. UN ورأت تلك الوفود أنَّ عملية المراجعة والتحديث هذه ينبغي ألاَّ تقوِّض المبادئ الأساسية التي يقوم عليها النظام القانوني الحالي، بل أن تثريها وتطوّرها أكثر وأكثر.
    It was also observed that the draft Model Law should not interfere with civil procedure law or introduce rules that would be inconsistent with recommendations of the Secured Transactions Guide. UN ولوحظ أيضاً أنَّ مشروع القانون النموذجي ينبغي ألاَّ يتداخل مع قانون الإجراءات المدنية أو أنْ يستحدث قواعد لا تتسق مع التوصيات الواردة في دليل المعاملات المضمونة.
    According to the Court, PGI should not now be allowed to " wriggle out " of the arbitration agreement between the parties. UN ورأت المحكمة أنه ينبغي ألاَّ يُسمح للمعهد " بالتملُّص " من اتفاق التحكيم بين الطرفين.
    Hence, the United States was of the view that no new or noteworthy contribution had resulted from the UNCAC expert meeting and therefore it should not be convened again as a stand-alone meeting. UN وبالتالي، ترى الولايات المتحدة أنَّ اجتماع خبراء اتفاقية مكافحة الفساد لم يتمخَّض عن أيِّ مساهمة جديدة أو لافتة للانتباه، وبالتالي ينبغي ألاَّ يعقد مرة أخرى بمثابة اجتماع قائم بذاته.
    Science, technology and innovation, however, should not be seen as a means to an end. Instead, these components supplement Africa's two greatest resources, namely, the people and the land. UN بيد أنه ينبغي ألاَّ يُنظر إلى العلم والتكنولوجيا والابتكار على أنها وسائل موصِّلة إلى غاية منشودة، بل على أنها عناصر مكمِّلة لأعظم موردين في أفريقيا، ألا وهما الإنسان والأرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد