It was noted that while staff should be designated to be responsible for knowledge management activities, this should not lead to the creation of new posts. | UN | وقيل إنه بينما ينبغي تعيين موظفين يكونون مسؤولين عن أنشطة إدارة المعارف ينبغي ألا يؤدي هذا إلى إنشاء وظائف جديدة. |
In Pittsburgh, the G-20 leaders acknowledged that a sense of normalcy should not lead to complacency. | UN | وفي بتسبرغ اعترف قادة مجموعة العشرين بأن الإحساس بالسير الطبيعي لعجلة الاقتصاد ينبغي ألا يؤدي إلى التهاون. |
Finally, allow us to reaffirm that the implementation of the Development Account should not lead to any overall reduction in the budget of the Organization. | UN | واسمحوا لي أخيرا أن أعيد التأكيد على أن تنفيذ حساب التنمية ينبغي ألا يؤدي إلى أي تخفيضات شاملة في ميزانية المنظمة. |
Any change in the ceiling should not result in an increase in the assessments of the developing countries. | UN | وأضاف قائلا إن أي تغيير في الحد الأقصى ينبغي ألا يؤدي إلى زيادة في الأنصبة المقررة للبلدان النامية. |
Recognizing the irreversibility of changes in Europe in recent years, the two sides reiterated that the new security architecture of Europe should uphold the principles of indivisibility and comprehensiveness of security and should not give rise to the emergence of new lines of division to spheres of influence or regions with different levels of security. | UN | وإدراكا منهما للتغيرات التي لا رجعة فيها في أوروبا، في السنـوات اﻷخيـرة، أكد الجانبـان من جديد أن هيكل اﻷمن الجديد في أوروبا ينبغي أن يؤيد مبادئ شمولية اﻷمن وعدم قابليته للتجزئة كما ينبغي ألا يؤدي إلى ظهور أشكال جديدة من التجزئة إلى مجالات أو مناطق نفوذ مقترنة بمستويات أمن متفاوتة. |
The Committee points out that what is contained in these annexes should not lead to a restructuring of the budget document. | UN | وتشير اللجنة إلى أن ما يرد في هذين المرفقين ينبغي ألا يؤدي إلى إعادة هيكلة وثيقة الميزانية. |
Moreover, the sharing of resources should not lead to double budgeting and double assessment of Member States. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يؤدي تقاسم الموارد إلى الازدواجية في وضع الميزانيات وتحديد اشتراكات الدول الأعضاء. |
Furthermore, our vote in favour of the draft resolution should not lead the Committee to believe that we are endorsing its imperfections. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يؤدي تصويتنا لصالح مشروع القرار إلى اعتقاد اللجنة بأننا نؤيد أوجه قصوره. |
Mindful that the application of science and technology relevant to weapons of mass destruction, as well as to conventional weapons, should not lead to excessive and destabilizing accumulation of arms through quantitative build-up or qualitative improvements of arms which threaten international peace and security, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تطبيق العلم والتكنولوجيا المتصلين بأسلحة التدمير الشامل، وكذلك باﻷسلحة التقليدية، ينبغي ألا يؤدي إلى تكديس اﻷسلحة بصورة مفرطة وباعثة على زعزعة الاستقرار، ـ |
Mindful that the application of science and technology relevant to weapons of mass destruction, as well as to conventional weapons, should not lead to excessive and destabilizing accumulation of arms through quantitative build-up or qualitative improvements of arms which threaten international peace and security, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تطبيق العلم والتكنولوجيا المتصلين بأسلحة التدمير الشامل، وكذلك باﻷسلحة التقليدية، ينبغي ألا يؤدي إلى تكديس اﻷسلحة بصورة مفرطة وباعثة على زعزعة الاستقرار، من خلال الحشد الكمي أو التحسينات النوعية لﻷسلحة التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين، |
In particular, the right of individuals and communities to express their identities and enjoy their cultural heritage should not lead to situations in which people, on that basis, create separate, hermetically sealed worlds. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي ألا يؤدي حق الأفراد والمجتمعات في التعبير عن هوياتها والتمتع بتراثها الثقافي إلى حالات يُنشئ فيها السكان عوالم منفصلة معزولة بإحكام على هذا الأساس. |
Hence, he stresses that the engagement of civil society organizations in the electoral process should not lead to their being involuntary labelled or treated as political parties simply as a result of their having participated in public life in the way in which they have chosen. | UN | ومن ثم فإنه يشدد على أن مشاركة منظمات المجتمع المدني في العملية الانتخابية ينبغي ألا يؤدي إلى وسمها أو معاملتها لا طوعيا على أنها أحزاب سياسية لمجرد مشاركتها في الحياة العامة بالطريقة التي تختارها. |
The Advisory Committee sees merit in continued efforts being directed towards civilian and police personnel, but points out that this should not lead to a reduced focus on military personnel. | UN | وترى اللجنة أن هناك جدوى من الجهود المتواصلة الموجهة حاليا نحو الأفراد المدنيين وأفراد الشرطة، لكنها تشير إلى أن هذا ينبغي ألا يؤدي إلى تقليل التركيز على الأفراد العسكريين. |
They acknowledged that self-regulation for mass media was the best system, albeit imperfect, yet they also emphasized that self-regulation should not lead to detrimental self-censorship or a conspiracy of silence. | UN | واعترفوا بأن التنظيم الذاتي لوسائط الإعلام هو أفضل نظام، وإن كان غير كامل، ومع ذلك شددوا أيضا على أن التنظيم الذاتي ينبغي ألا يؤدي إلى رقابة ذاتية ضارة أو مؤامرة صمت. |
The lack of progress on one issue owing to the security concerns of States should not lead to an impasse in the Conference on other issues on its agenda, which can and should be taken up for consideration. | UN | وعدم إحراز تقدم بشأن واحدة من المسائل، بسبب الشواغل الأمنية لدى بعض الدول، ينبغي ألا يؤدي إلى جمود في المؤتمر، حيث يمكن وينبغي تناول مسائل أخرى مدرجة في جدول الأعمال والنظر فيها. |
The definition of terrorist acts should not lead to interpretations allowing the legitimate expression of rights enshrined in the Covenant to be violated under the cover of terrorist acts. | UN | ينبغي ألا يؤدي تعريف الأعمال الإرهابية إلى تفسيرات تتيح، تحت غطاء الأعمال الإرهابية، المساس بالتعبير المشروع عن الحقوق المكرسة في العهد. |
The encouraging progress made in the functioning of the Human Rights Council should not lead us to lose sight of the long and arduous road ahead in ensuring that this new body meets our hopes and expectations. | UN | إن التقدم المحرز والمشجع في عمل مجلس حقوق الإنسان ينبغي ألا يؤدي بنا إلى إغفال الطريق الطويل والشاق الذي ينتظرنا، لكفالة استجابة هذه الهيئة لآمالنا وتوقعاتنا. |
Of course, it is very likely that the ambiguity is intentional but it certainly should not result in incomprehensibility. | UN | وبطبيعة الحال من المرجح جدا أن يكون الغموض متعمدا بيد أنه من المؤكد أنه ينبغي ألا يؤدي إلى تعذر الفهم. |
52. While there was agreement that policy measures designed to strengthen domestic demand would be important, this should not give rise to disintegration or even to protectionism. | UN | 52 - وبينما كان هناك اتفاق على أن التدابير السياساتية الرامية إلى تقوية الطلب المحلي تشكل عاملاً هاماً، فإن هذا ينبغي ألا يؤدي إلى التفكك أو حتى إلى ظهور نزعة حمائية. |
But this should in no way delay the implementation of what has been agreed. | UN | ولكن ذلك ينبغي ألا يؤدي بأي حال من اﻷحوال إلى تأخير تنفيذ ما اتفق عليه. |
20. Shortening the time frame of the medium-term plan would bring it closer to current realities, but that should not make strategies and responses blind to the longer term. | UN | 20 - وقال إن تقصير الإطار الزمني للخطة المتوسطة الأجل سيجعلها أقرب إلى الحقائق الراهنة، ولكن ذلك ينبغي ألا يؤدي إلى تجاهل المدى الطويل في الاستراتيجيات والاستجابات. |
performance appraisal should but does not lead to promotion nor is it linked to salaries and benefits. | UN | :: ينبغي ألا يؤدي تقييم الأداء مباشرة إلى الترقية الوظيفية وألا يرتبط بالمرتبات والاستحقاقات، وهو ما لم يتحقق بعد. |