ويكيبيديا

    "ينبغي ألا يمنع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should not prevent
        
    • should not preclude
        
    However, this should not prevent States from participating in responsible international trade in conventional arms. UN ولكن ينبغي ألا يمنع ذلك الدول من المشاركة في التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية بصورة تنم عن حس بالمسؤولية.
    It is our view that failure to reach consensus should not prevent action on these important reforms. UN ونرى أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء ينبغي ألا يمنع اتخاذ إجراءات بشأن هذه الإصلاحات الهامة.
    In any event, the absence of the report should not prevent the Committee from taking a decision on the financing of the two Tribunals. UN وعلى أية حال، فإن عدم توفر التقرير ينبغي ألا يمنع اللجنة من اتخاذ قرار بخصوص تمويل المحكمتين.
    While opposability could be covered in the work on the topic, it should not preclude the Commission from looking into the causes of invalidity. UN وبينما يمكن تغطية الحجية في الأعمال المتعلقة بالموضوع فإن هذا ينبغي ألا يمنع اللجنة من النظر في أسباب البطلان.
    According to several delegations, however, the absence of a customary obligation should not preclude further consideration of the topic or the development of general principles or rules. UN غير أن عدة وفود رأت أن عدم وجود التزام عرفي ينبغي ألا يمنع مواصلة النظر في الموضوع أو وضع مبادئ أو قواعد عامة.
    However, the ban should not prevent the Committee from using such members as resource people. UN إلا أن هذا الحظر ينبغي ألا يمنع اللجنة من الاستعانة بهؤلاء اﻷعضاء كأشخاص ملمين إلماما جيدا بالموضوع.
    The group further stated that the effective implementation of existing conventions should not prevent the Working Group from addressing the gaps identified. UN وقال الفريق أيضاً إن التنفيذ الفعال للاتفاقيات القائمة ينبغي ألا يمنع الفريق العامل من تدارك الثغرات المحددة.
    Nevertheless, that should not prevent the General Assembly from deciding on urgent measures required to prevent the treaty bodies from entering into a greater crisis, even if they had financial implications. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن هذا ينبغي ألا يمنع الجمعية العامة من البت في التدابير العاجلة اللازمة لمنع الهيئات المنشأة بمعاهدات من الدخول في أزمة أكبر، حتى ولو ترتبت على هذه التدابير آثار مالية.
    Although she encourages the Government of the Slovak Republic to take steps to draft domestic violence legislation, she wishes to point out that the absence of such legislation should not prevent the collection of statistics. UN ورغم أنها تشجع حكومة جمهورية سلوفاكيا على اتخاذ خطوات لوضع تشريع يُعنى بالعنف المنزلي، إلا أنها تود الإشارة إلى أن غياب هذا التشريع ينبغي ألا يمنع من جمع الإحصاءات.
    While fully conceding the right of every member State to decide whether or not to sign and ratify a CTBT, we agree with the Australian delegation that the position of a handful of countries should not prevent the rest of the international community from adopting the treaty. UN وبينما نسلم تماما بحق كل دولة عضوة في أن تقرر ما إذا كانت ستوقع وتصدق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب أم لا، فإننا نتفق مع وفد استراليا بأن موقف حفنة من البلدان ينبغي ألا يمنع بقية المجتمع الدولي من اعتماد هذه المعاهدة.
    33. Several delegations stated that the general prohibition on participation of children in armed conflicts should not prevent States from enlisting or admitting persons under 18 years of age into military schools or providing them with military training and education. UN ٣٣- وذكرت وفود عديدة أن الحظر العام لاشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة ينبغي ألا يمنع الدول من تسجيل أو قبول مَن تقل أعمارهم عن ٨١ سنة في الكليات العسكرية أو مِن تدريبهم وتعليمهم في المجال العسكري.
    9. The unfavourable security situation should not prevent the deployment of the African Union Mission in Somalia (AMISOM), and he urged Member States that had pledged troops to AMISOM to fulfil their commitments. UN 9 - وتابع قائلا إن الوضع السياسي غير المؤات ينبغي ألا يمنع نشر بعثة المراقبين العسكريين التابعة للاتحاد الأفريقي في الصومال وحث الدول الأعضاء على التعهد بتوفير قوات للبعثة من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    The option for a Party included in Annex I to submit a revised estimate for a part of its inventory to which an adjustment was previously applied should not prevent Parties included in Annex I from making best efforts to correct the problem at the time it was initially identified and in accordance with the time frame set forth in the guidelines for review under Article 8. UN والخيار المتاح لطرف مدرج في المرفق الأول بأن يقدم تقديراً منقحاً لجزء من جرده، طبق عليه سابقاً تعديل، هو خيار ينبغي ألا يمنع الأطراف المدرجة في المرفق الأول من بذل قصارى جهودها لعلاج المشكلة وقت تحديدها في البداية ووفقاً للإطار الزمني المحدد في المبادئ التوجيهية للاستعراض بموجب المادة 8.
    32. Some participants, while acknowledging that the Doha Round faced severe time constraints, believed that that should not prevent negotiators from securing adequate development outcomes. UN 32 - ورغم تسليم بعض المشاركين بأن جولة الدوحة تواجه تقييدات شديدة من حيث الزمن، فقد رأوا أن ذلك ينبغي ألا يمنع المتفاوضين من كفالة الخروج بنتائج إنمائية وافية.
    The settlement of issues relating to explosive remnants of war could serve as an important confidence-building measure in a postconflict situation, and therefore the protocol should not prevent the parties in such a situation from concluding appropriate arrangements in keeping with international law. UN وتابع إن تسوية المسائل المتصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب قد تشكل تدبيراً هاماً من تدابير بناء الثقة في حالات ما بعد النـزاع، ولهذا، ينبغي ألا يمنع البروتوكول في هذه الحالة الأطراف من إبرام ترتيباتٍ مناسبة لا تتنافى مع القانون الدولي.
    The option for a Party included in Annex I to submit a revised estimate for a part of its inventory to which an adjustment was previously applied should not prevent Parties included in Annex I from making best efforts to correct the problem at the time it was initially identified and in accordance with the time frame set forth in the guidelines for review under Article 8. UN والخيار المتاح لطرف مدرج في المرفق الأول بأن يقدم تقديرا منقحا لجزء من جرده، طبق عليه سابقا تعديل، خيار ينبغي ألا يمنع الأطراف المدرجة في المرفق الأول من بذل قصارى جهودها لعلاج المشكلة وقت تحديدها في البداية ووفقا للإطار الزمني المحدد في المبادئ التوجيهية للاستعراض بموجب المادة 8.
    117. The presence of a lead agency, however, should not prevent other agencies from participating at the earliest stage possible, in support of the lead agency. UN ١١٧ - على أن وجود وكالة تتولى القيادة ينبغي ألا يمنع وكالات أخرى من المشاركة في أول مرحلة ممكنة من أجل دعم الوكالة القائدة.
    6. This, however, should not prevent countries from expressing their opinions on issues of particular interest to them through a letter from the Chairman of the Second Committee to the Chairman of the Fifth Committee, in accordance with the provisions of resolution 41/213. UN ٦ - غير أنه ينبغي ألا يمنع ذلك من إعراب البلدان عن آرائها بشأن المسائل التي تهمها على نحو خاص، عن طريق رسالة يوجهها رئيس اللجنة الثانية إلى رئيس اللجنة الخامسة، وفقا ﻷحكام القرار ٤١/٢١٣.
    The fact that the substantive secured transactions law of a State might not apply to those other transactions should not preclude the State from applying to those transactions the private international law rules applicable to secured transactions. UN وعدم انطباق قانون المعاملات المضمونة الموضوعي لدولة ما على تلك المعاملات الأخرى، ينبغي ألا يمنع الدولة من أن تُخضع هذه المعاملات لقواعد القانون الدولي الخاص المنطبقة على المعاملات المضمونة.
    The fact that the substantive secured transactions law of a State might not apply to those other transactions should not preclude the State from applying to those transactions the conflict-of-laws rules applicable to security rights. UN وعدم انطباق قانون المعاملات المضمونة الموضوعي لدولة ما على تلك المعاملات الأخرى، ينبغي ألا يمنع الدولة من أن تُخضع تلك المعاملات لقواعد تنازع القوانين المنطبقة على الحقوق الضمانية.
    But it added that this should not preclude " the spirit of compromise to prevail " , which will make it possible to respond to the fundamental concerns of each of the parties while respecting the principles of the Organization of African Unity. UN إلا أنها أضافت أن ذلك ينبغي ألا يمنع روح التوفيق من أن تسود، والتي ستمكن من الاستجابة للاهتمامات اﻷساسية لكل من الطرفين واحترام مبادئ منظمة الوحدة اﻷفريقية في الوقت نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد