ويكيبيديا

    "ينبغي أن تبقى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should remain
        
    • should be kept
        
    • must remain
        
    • should continue to be
        
    • should be left
        
    • should be maintained
        
    • should be retained
        
    • shall be left
        
    • should retain
        
    • should be limited
        
    • should stay
        
    The effects of objections, meanwhile, should remain as defined in the Vienna Convention on the Law of Treaties. UN فآثار الاعتراضات في غضون ذلك ينبغي أن تبقى حسبما حُدِّدت في اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات.
    Except in extreme cases where the physical survival of archives is imperilled, the original documents should remain in the country concerned. UN وعدا الحالات القصوى التي يكون فيها البقاء المادي للسجلات معرضاً للخطر، ينبغي أن تبقى الوثائق الأصلية في البلد المعني.
    This high-level event is not itself a negotiation: formal negotiations between countries should remain under the auspices of the Convention. UN وهذه المناسبة الرفيعة المستوى ليست مفاوضات بحد ذاتها: فالمفاوضات الرسمية بين البلدان ينبغي أن تبقى في ظل الاتفاقية.
    The Committee considers that the requirement for external legal services under the Investments Management Division should be kept under review. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن تبقى الحاجة إلى الخدمات القانونية الخارجية في إطار شعبة إدارة الاستثمارات قيد الاستعراض.
    Trade must remain free and open and not be held hostage to dissolute motives. UN فالتجارة ينبغي أن تبقى حرة ومفتوحة وألا تصبح رهينة لدوافع مستهترة.
    The responsibility to protect the right to life, physical integrity or liberty of individuals should remain within the exclusive domain of the State. UN فمسؤولية حماية حق الأفراد في الحياة أو سلامتهم الجسدية أو حريتهم ينبغي أن تبقى من اختصاص الدولة وحدها.
    That does not mean, of course, that our Organization should remain silent in the face of crimes such as genocide or ethnic cleansing. UN وذلك لا يعني بالطبع، أن منظمتنا ينبغي أن تبقى صامتة في مواجهة جرائم مثل الإبادة أو التطهير العرقي.
    24. Protecting schools and providing education in emergency and conflict contexts should remain an utmost priority for the international community. UN 24 - ينبغي أن تبقى حماية المدارس وتوفير التعليم في حالات الطوارئ والنزاع على رأس أولويات المجتمع الدولي.
    When recruiting staff, the paramount considerations should remain those laid down in Article 101 of the Charter of the United Nations. UN وعند استقدام الموظفين، ينبغي أن تبقى الاعتبارات الأهم تلك المحددة في المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة.
    In this respect, the fight against poverty from a human rights perspective should remain a priority of OHCHR. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبقى مكافحة الفقر من منظور حقوق الإنسان أولوية من أولويات المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    The delegation said it shared the assessment that protections issues should remain a high priority. UN وقال الوفد إنه يرى أن مسائل الحماية ينبغي أن تبقى من أولى الأولويات.
    It should be further highlighted that such resources should remain complementary to and not replace traditional sources of financing for development. UN ويتعين إلقاء المزيد من الضوء على أن هذه الموارد ينبغي أن تبقى تكميلية وألا تحل محل الموارد التقليدية لتمويل التنمية.
    Malaysia nonetheless believes that the exercise of diplomatic protection should remain within the sovereign prerogative and integral discretion of a State. UN وترى ماليزيا مع ذلك أن ممارسة الحماية الدبلوماسية ينبغي أن تبقى ضمن الحق السيادي والسلطة التقديرية التامة للدولة.
    It further claims that Islam is a threat to the peace and unity of Papua New Guinea, which should remain a Christian country. UN ويقال إنه جرى التأكيد على أن الإسلام يشكل تهديداً للسلم ولوحدة بابوا غينيا الجديدة التي ينبغي أن تبقى بلداً مسيحياً.
    In the interim, New Caledonia should remain on the list of Non-Self-Governing Territories; UN وإلى أن يتم ذلك، ينبغي أن تبقى كاليدونيا الجديدة مدرجة في قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Therefore, the benefits should remain pensionable. UN وبالتالي، ينبغي أن تبقى هذه الاستحقاقات داخلة في حساب المعاش التقاعدي.
    While recognizing the need to ensure information security of operational systems in order to protect United Nations facilities, the Committee stresses that new investments in systems that are to be replaced by Umoja and decommissioned in the near future should be kept to the minimum possible. UN وفي حين تدرك اللجنة ضرورة كفالة أمن معلومات النُظم التشغيلية من أجل حماية مرافق الأمم المتحدة، فإنها تؤكد أن الاستثمارات الجديدة في النُظم التي سيحلُّ نظام أوموجا محلها والتي ستُسحب من الخدمة في المستقبل القريب، ينبغي أن تبقى عند الحد الأدنى الممكن.
    In this regard, the protection of the marine environment and effective and balanced conservation must remain high on the agenda of the international community. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن تبقى حماية البيئة البحرية وحفظها على نمو فعال ومتوازن في مكان الصدارة في جدول أعمال المجتمع الدولي.
    Africa should continue to be a high-priority area in the lead-up to UNCTAD X. UN وقالت إن أفريقيا ينبغي أن تبقى أحد المجالات التي تحظى بأولوية عالية في الأعمال التمهيدية للأونكتاد العاشر.
    Middleclass girl should be left in the middle. Sunaina, I want romance. Open Subtitles ‎فتاة الطبقة المتوسطة ينبغي أن تبقى في الوسط.
    The contribution rate should be maintained at 23.7 per cent of pensionable remuneration, and no reduction of contributions or increases in benefits should take place until a pattern of surpluses had been established. UN وأضاف أن نسبة الاشتراك ينبغي أن تبقى 23.7 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي وينبغي ألا تجرى أية تخفيضات في الاشتراكات أو زيادات في الاستحقاقات إلى أن يتأكد نمط الفوائض.
    All regions of the globe should be taken into consideration, and many developing countries felt that the limits in draft article 61 should be retained. UN فكل مناطق العالم ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار، وتشعر بلدان نامية كثيرة أن الحدود في مشروع المادة 61 ينبغي أن تبقى.
    36. Decides that, with the exception of decisions made pursuant to paragraph 14 of this resolution, no matter shall be left pending before the Committee for a period longer than six months, urges Committee members to respond within three months, and directs the Committee to update its guidelines as appropriate; UN 36 - يقرر أنه، باستثناء القرارات المتخذة عملا بالفقرة 14 من هذا القرار، لا ينبغي أن تبقى أمام اللجنة أي مسألة معلقة أكثر من ستة شهور، ويحث أعضاء اللجنة على الرد خلال ثلاثة شهور، ويشير على اللجنة أن تستكمل مبادئها التوجيهية، حسب الاقتضاء؛
    Some have argued that " mandatoriness " goes against the concept of women's human rights and that the victim should retain control of the proceedings, while others have argued that mandatory arrest and prosecution will prevent abuse of discretion by the police and serve as a strong deterrent to abusers. UN وقد ساق البعض حجة مفادها أن " الإلزامية " تتعارض مع مفهوم حقوق الإنسان للمرأة وأن الضحية ينبغي أن تبقى متحكمة في الإجراءات، بينما ساق البعض الأخر حجة مفادها أن إلقاء القبض والمقاضاة الإلزاميين سيحولان دون استخدام الشرطة لسلطتها التقليدية ويعملان كرادع قوي لمن يسيئون استعمالها.
    Field operations conducted exclusively by OHCHR should be limited to a minimum and to those cases where it has been proven that no alternative exists. UN ثم إن العمليات الميدانية التي تضطلع بها المفوضية بمفردها ينبغي أن تبقى عند الحد الأدنى وأن تقتصر على الحالات التي ثبت فيها عدم وجود بديل آخر.
    Each child should receive a copy of his/her file which should stay on their person and should include travel documents. UN وينبغي أن يحصل كل طفل على نسخة من ملفه ينبغي أن تبقى في حوزته وأن تتضمن وثائق سفره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد