ويكيبيديا

    "ينبغي أن تتاح" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should have
        
    • should be made available
        
    • should be given
        
    • should be available
        
    • should be provided
        
    • should be offered
        
    • should be allowed
        
    • should be released
        
    • should be able
        
    • must have
        
    • it should be
        
    • should enjoy
        
    • there should be
        
    • should also be available
        
    It has been concluded that training centres should have access to special budgets for this and other expenses of cooperation. UN وكانت النتيجة أنه ينبغي أن تتاح لمراكز التدريب فرص الوصول الى ميزانيات خاصة لهذه وغيرها من نفقات التعاون.
    In other words, the Member States should have the opportunity to be represented on the Council more frequently. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن تتاح للدول اﻷعضاء الفرصة لكي تصبح ممثلة في المجلس بشكل أكثر تواترا.
    She reiterated her delegation’s request for information from the Secretariat on the recruitment of personnel, which information should be made available without delay. UN وكررت طلب وفدها الحصول على معلومات من اﻷمانة العامة بشأن تعيين الموظفين وقالت إن تلك المعلومات ينبغي أن تتاح دون تأخير.
    :: Studies carried out by international organizations on behalf of the G-20 should be made available to all Member States. UN :: ينبغي أن تتاح لجميع الدول الأعضاء الدراسات التي تجريها المؤسسات الدولية بالنيابة عن مجموعة العشرين.
    In order to lighten that burden, those bodies should be given the financial, human and information resources they needed. UN ولتخفيف هذا العبء، ينبغي أن تتاح لهذه الهيئات الموارد المالية والبشرية واﻹعلامية التي هي في حاجة إليها.
    To ensure that the review is carried out on a sufficiently solid basis, several different sources of information should be available to the team of experts. UN ومن أجل كفالة إجراء الاستعراض على أساس متين بما فيه الكفاية ينبغي أن تتاح لفريق الخبراء عدة مصادر مختلفة للمعلومات.
    Furthermore, teachers and students should be provided with voluntary opportunities for meetings with their counterparts of different religions or beliefs. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتاح للمدرسين والطلاب فرص للاجتماع طوعاً مع نظرائهم من المعتنقين لديانات أو معتقدات أخرى.
    Consequently, we are of the view that each State should have the freedom to design its own system for achieving the objective of providing just and timely responses. UN ولذلك، نرى أنه ينبغي أن تتاح لكل دولة حرية وضع نظام خاص بها للوفاء بهدف تقديم ردود صحيحة في الوقت المناسب.
    After the colloquium had been held and a report had been produced by the secretariat, the Commission should have the opportunity to discuss that report before it was taken up by the Working Group. UN وبعد أن تعقد الندوة وتصدر الأمانة تقريرا، ينبغي أن تتاح للجنة الفرصة لمناقشة ذلك التقرير قبل أن يتناوله الفريق العامل.
    The underlying principle of the Scheme is that all Australian children should have reasonable daily access to an appropriate government school without regard to parents' income. UN والمبدأ الأساسي للبرنامج هو أنه ينبغي أن تتاح لجميع الأطفال الأستراليين سبل معقولة يومياً للوصول إلى مدرسة حكومية مناسبة بغض النظر عن دخل الأبوين
    In all cases, women should have access to quality services for the management of complications arising from abortion. UN وفي جميع الحالات ينبغي أن تتاح للمرأة فرصة الحصول على خدمات جيدة لمعالجة التعقيدات الناشئة عن الإجهاض.
    In all cases, women should have access to quality services for the management of complications arising from abortion. UN وفي جميع الحالات ينبغي أن تتاح للمرأة فرصة الحصول على خدمات جيدة لمعالجة التعقيدات الناشئة عن الإجهاض.
    We consider that all countries with a legitimate desire to join that body as full members, such as Tunisia, should have the opportunity to do so. UN ونرى أن جميع البلدان التي لديها رغبة مشروعة في الانضمام إلى هذه الهيئة كأعضاء كاملي العضوية، مثل تونس، ينبغي أن تتاح لها الفرصة.
    In particular, all results of analyses of water quality carried out should be made available to the public; UN وبصفة خاصة، ينبغي أن تتاح للجمهور جميع نتائج التحليلات التي تُجرى فيما يتعلق بنوعية المياه؛
    In order to bridge the information and knowledge divide, the benefits of information and computer technology (ICT) should be made available to all. UN وأضاف أنه من أجل تضييق فجوة المعلومات والمعرفة ينبغي أن تتاح للجميع الفوائد التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    Finally, all the necessary documentation should be made available to delegations sufficiently in advance. UN واختتم قائلا إنه ينبغي أن تتاح للوفود جميع الوثائق اللازمة في مواعيد مبكرة.
    Non-governmental organizations and other non-state actors should be given full opportunities to make their contribution. UN وأشار إلى أنه ينبغي أن تتاح للمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة الأخرى غير التابعة للدولة فرص كاملة لتقديم إسهامها.
    We feel the Working Group should be given the opportunity both to make decisions on operational matters in emergencies and to explore the possibility of delegating authority to the field as appropriate. UN ونحن نرى أن الفريق العامل ينبغي أن تتاح له الفرصة سواء لاتخاذ قرارات بشأن المسائل التنفيذية في حالات الطوارئ أو لاستكشاف إمكانية تفويض السلطة الى المستوى الميداني عند الضرورة.
    These States should be given the opportunity to serve on the Security Council more frequently and on a more regular basis. UN وهذه الدول ينبغي أن تتاح لها الفرصــــة كي تمثل في مجلس اﻷمن بشكل أكثر تواترا وانتظاما.
    He said that scientific information should be available via a single platform to ensure the efficient delivery of information and use of resources. UN وقال إن المعلومات العلمية ينبغي أن تتاح عن طريق منبر وحيد لكفالة إيصال المعلومات واستخدام الموارد بطريقة فعالة.
    We also believe that representatives of civil society should be provided with the opportunity to make their contribution to the high-level plenary meeting. UN كما نؤمن بأنه ينبغي أن تتاح لممثلي المجتمع المدني الفرصة لتقديم إسهام في الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    He also agreed that, in the meantime, all permanent missions in New York should be offered an opportunity to provide their comments on the survey results. UN وذكر أيضا أنه يوافق في أن الفرصة ينبغي أن تتاح خلال هذه الفترة لكافة البعثات في نيويورك لتقديم تعليقاتها حول نتائج الدراسة الاستقصائية.
    The parties to a dispute should be allowed freely to choose the means of settlement. UN فأطراف النزاع ينبغي أن تتاح لهم الفرصة بحرية لاختيار وسائل التسوية.
    iv) Timing: The information should be released as soon as possible, taking into account such matters as any ongoing military and humanitarian operations in the affected areas, the availability and reliability of information and relevant security issues. UN `4` التوقيت: ينبغي أن تتاح المعلومات بأسرع ما يمكن، مع مراعاة مسائل من قبيل ما قد يكون جارياً في المناطق المتأثرة من عمليات عسكرية وإنسانية، ومدى توافر المعلومات وموثوقيتها، وما يتصل بذلك من قضايا أمنية.
    They should be able to obtain health care in order to maintain or regain psychological well-being so as to ward off or delay the onset of diseases causing disability. UN كما ينبغي أن تتاح لهم فرصة الحصول على الرعاية الصحية من أجل المحافظة على توازنهم النفسي أو استرجاعه، لمنع أو تأخير ظهور الأمراض التي تسبب العجز.
    In complex humanitarian emergencies, victims must have unfettered access to humanitarian assistance. UN في حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة، ينبغي أن تتاح للضحايا إمكانية الوصول دون عوائق إلى المساعدة اﻹنسانية.
    it should be possible for alternative and non—State educational establishments to operate. UN ينبغي أن تتاح الفرصة للمؤسسات التعليمية البديلة وغير الحكومية للعمل في هذا المضمار.
    Developing countries should have wider market access, particularly for agricultural commodities and textiles, and the least developed countries should enjoy comprehensive and predictable duty- and quota-free market access. UN وأضاف أنه ينبغي زيادة قدرة البلدان النامية على الوصول إلى الأسواق، وخاصة بالنسبة للسلع الأساسية الزراعية والمنسوجات، كما ينبغي أن تتاح لأقل البلدان نموا الفرصة للوصول على نحو شامل ويمكن التنبؤ به إلى الأسواق بدون فرض رسوم وتحديد حصص.
    Furthermore, we believe there should be better opportunities for our exports to the European Union through its generalized preferences system. UN علاوة على ذلك، نعتقد أنه ينبغي أن تتاح فرص أفضل لصادراتنا إلى الاتحاد اﻷوروبي عن طريق نظامه المعمم لﻷفضليات.
    In general, fiscal incentives given to foreign investors should also be available to domestic business. UN وبوجه عام، فإن الحوافز المالية التي تقدم إلى المستثمرين اﻷجانب ينبغي أن تتاح أيضا لشركات اﻷعمال التجارية المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد