The process of reforming the United Nations system should seek to reinforce the impact of those activities and strengthen the role of the Organization in that respect. | UN | وأضاف أن عملية إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تسعى إلى تدعيم أثر تلك اﻷنشطة وتعزيز دور المنظمة في ذلك المجال. |
In that regard, it should seek to develop a closer relationship with the General Assembly, as called for in Assembly resolution 60/180. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسعى إلى تطوير علاقة وثيقة مع الجمعية العامة، كما طلب ذلك قرار الجمعية العامة 60/180. |
Reaffirming that the application of life sciences should seek to offer relief from suffering and improve the health of individuals and humankind as a whole, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن تطبيقات علوم الحياة ينبغي أن تسعى إلى التخفيف من معاناة الأفراد والبشر جميعا وتحسين أحوالهم الصحية، |
Actions across basin and sectoral boundaries should endeavour to: | UN | الإجراءات عبر أحواض الأنهار والقطاعات والحدود ينبغي أن تسعى إلى تحقيق ما يلي: |
The Commission considered that limitations in the form of regulation by the State should pursue a legitimate aim and not impair disproportionately the essence of the right to review. | UN | فقد رأت اللجنة الأوروبية أن القيود التي تتخذ شكل تنظيم من قبل الدولة ينبغي أن تسعى إلى تحقيق هدف مشروع وألا تضر على نحو غير متناسب بجوهر الحق في إعادة النظر. |
He suggested that the Joint Property Committee should aim to meet in December, on the margins of the Joint Ministerial Committee meeting. | UN | وأشار إلى أن اللجنة المشتركة المعنية بالممتلكات ينبغي أن تسعى إلى الانعقاد في كانون الأول/ديسمبر، على هامش اجتماع اللجنة الوزارية المشتركة. |
Our reform efforts should seek to achieve these objectives. | UN | وجهودنا للإصلاح ينبغي أن تسعى إلى تحقيق هذه الأهداف. |
Reaffirming that the application of life sciences should seek to offer relief from suffering and improve the health of individuals and humankind as a whole, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تطبيقات علوم الحياة ينبغي أن تسعى إلى التخفيف من معاناة الأفراد والبشر جميعا وتحسين أحوالهم الصحية، |
A strengthened United Nations system which recognizes, promotes and asserts the rule of law should seek to build on the gains recorded so far in these various fields of human endeavour. | UN | ومنظومة اﻷمم المتحدة المعززة التي تعترف بحكم القانون وتنهض به وتؤكده ينبغي أن تسعى إلى تعزيز المكاسب التي سجلت حتى اﻵن في هذه الميادين المختلفة من السعي اﻹنساني. |
When diversion measures are not possible, the Convention provides that States parties should seek to promote the establishment of laws, procedures, authorities and institutions specifically applicable to children accused of an infringement of criminal law. | UN | وإذا ما تعذر اعتماد تدابير بديلة، تنص الاتفاقية على أن الدول ينبغي أن تسعى إلى توفير قوانين وإجراءات وسلطات ومؤسسات خاصة بالأطفال المتهمين بانتهاك القانون الجنائي. |
Given its role as a deliberative body, the Disarmament Commission should seek to stimulate discussions and build common understanding on clearly defined topics on global disarmament and nonproliferation. | UN | وبالنظر إلى دور هيئة نزع السلاح باعتبارها جهازا تداوليا، ينبغي أن تسعى إلى تنشيط المناقشات وبناء التفاهم المشترك بشأن مواضيع محددة بوضوح تتعلق بنوع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد العالمي. |
Our experience in the area of nuclear disarmament shows that non-nuclear States should seek to conclude a legally binding document on security assurances. | UN | وتظهر تجربتنا في مجال نزع السلاح النووي أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ينبغي أن تسعى إلى إبرام صك ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية. |
For example, they should seek to lower credit transaction costs through the promotion of greater bank density in rural areas. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي أن تسعى إلى خفض تكاليف المعاملات الخاصة بالائتمانات عن طريق تشجيع زيادة تواجد المصارف في المناطق الريفية. |
Similarly, participants acknowledged that collaborative action should seek to engage vulnerable groups, because these are the ones whose need for support should ultimately be catered for. | UN | وبالمثل، اعترف المشاركون بأن أنشطة التعاون ينبغي أن تسعى إلى إشراك الفئات الضعيفة فهي الفئات التي ينبغي تلبية احتياجاتها إلى الدعم في نهاية المطاف. |
That process should seek to embrace all segments of society, give them fair opportunities to serve the Afghan cause and enable their representation. | UN | وتلك العملية ينبغي أن تسعى إلى احتضان أعضاء شرائح المجتمع كافة وأن تتيح لهم فرصا جيدة لخدمة القضية الأفغانية وأن تكفل لهم التمثيل. |
Nevertheless, he shared the view of the Special Rapporteur that the Commission should endeavour to strike a fair balance between the ideal and what was possible. | UN | ومع ذلك، فإنه يشاطر المقرر الخاص رأيه القائل بأن اللجنة ينبغي أن تسعى إلى تحقيق توازن عادل بين الوضع النموذجي وما هو ممكن. |
(b) As regards the term " best efforts " in paragraph 4, Austria understands this as a provision expressing that a State should endeavour to provide the data and information, but not as a strict obligation to provide them. | UN | (ب) وفيما يتعلق بتعبير " قصارى جهودها " الوارد في الفقرة 4، فإن النمسا تفسره على أنه حكم ينص على أن الدولة ينبغي أن تسعى إلى توفير البيانات والمعلومات لا على أنه التزام قطعي بتوفيرها. |
Accordingly, any future discussion on the review of the methodology for the preparation of the scale of assessments should endeavour to build on the broad political consensus that existed in that regard and had facilitated the adoption of an acceptable scale, such as the current one. | UN | وبناء عليه، فإن أي مناقشة مقبلة حول استعراض المنهجية المتبعة في إعداد جدول اﻷنصبة المقررة ينبغي أن تسعى إلى الاعتماد على توافق اﻵراء السياسي الواسع الذي تم التوصل إليه، والذي ساعد على اعتماد جدول مقبول، مثل الجدول الحالي. |
The Commission considered that limitations in the form of regulation by the State should pursue a legitimate aim and not impair disproportionately the essence of the right to review. | UN | فقد رأت اللجنة الأوروبية أن القيود التي تتخذ شكل تنظيم من قبل الدولة ينبغي أن تسعى إلى تحقيق هدف مشروع وألا تضر على نحو غير متناسب بجوهر الحق في إعادة النظر. |
It was stressed that criminal justice should pursue the recovery of proceeds of corruption more routinely, as an activity complementary to that of pursuing criminal convictions. | UN | وتم التأكيد على أن العدالة الجنائية ينبغي أن تسعى إلى تَتبُّع استرداد عائدات الفساد بشكل روتيني كنشاط مكمّل لتتبُّع الإدانات الجنائية. |
64. While national governments should act to strengthen vehicle and fuel technologies and explore alternate fuel sources, cities and communities in both developed and developing countries should aim to promote energy-efficient modes of transport, particularly public transport and non-motorized transport, such as walking and cycling. | UN | 64 - وفي حين أنه ينبغي للحكومات الوطنية، أن تعمل على تعزيز تكنولوجيات المركبات والوقود واستكشاف مصادر بديلة للوقود، فإن المدن والمجتمعات المحلية في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ينبغي أن تسعى إلى تشجيع وسائط النقل التي تتسم بكفاءة الطاقة، ولا سيما النقل العام والنقل غير الآلي مثل المشي وركوب الدراجات. |
The developed countries that have not yet done so should strive to reach the agreed target of 0.7 per cent of their gross national product for official development assistance. | UN | والبلدان التي لم تفعل ذلك حتى اﻵن ينبغي أن تسعى إلى بلوغ الهدف المتفق عليه وهو ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |