Our position is that Germany, India, Brazil and Japan should become permanent members and that there should be permanent representation for Africa. | UN | موقفنا هو أن ألمانيا والهند والبرازيل واليابان ينبغي أن تصبح أعضاء دائمين وأنه ينبغي أن يكون هناك تمثيل دائم لأفريقيا. |
Ideally, CBMs should become a legally binding obligation after the Review Conference in 2011. | UN | ومن الناحية المثالية، ينبغي أن تصبح تدابير بناء الثقة واجبا ملزما قانونا بعد المؤتمر الاستعراضي في عام 2011. |
Eventually, processes such as PUREX that readily separate pure plutonium should become a thing of the past. | UN | وفي نهاية المطاف، ينبغي أن تصبح العمليات مثل بيوركس، التي تفصل البلوتونيوم النقي بسهولة، أمراً من أمور الماضي. |
This is currently being done on an ad hoc basis, but it should be made an official duty. | UN | وهذه الأمور يجري القيام بها حاليا حسب معطيات كل حالة، ولكن ينبغي أن تصبح مهمة رسمية. |
In this era of knowledge, globalization must become an instrument to fight that painful reality and not to exacerbate the crises, as has recently happened. | UN | وفي عصر المعرفة هذا، ينبغي أن تصبح العولمة أداة لمكافحة ذلك الواقع المؤلم وليس زيادة حدة الأزمة، مثلما حدث مؤخرا. |
We believe that the document on separation of constitutional competencies should become a basis for the further process of negotiations. | UN | ونعتقد أن الوثيقة المتعلقة بفصل الاختصاصات الدستورية ينبغي أن تصبح أساسا لعملية المفاوضات بعد ذلك. |
We will assert that globalization should become a positive force for all the world's people. | UN | وسنؤكد في هذه الوثيقة على أن العولمة ينبغي أن تصبح قوة إيجابية لصالح كل شعوب العالم. |
The world has become a global and interdependent place where global partnership should become an overriding principle. | UN | لقد أصبح العالم مكانا عالميا ومترابطا حيث ينبغي أن تصبح الشراكة العالمية المبدأ الراجح. |
Globalization should become human and better managed. | UN | ينبغي أن تصبح العولمة إنسانية وأن تدار على نحو أفضل. |
Among our main priorities is human rights, which should become a unifying source for international cooperation based on equal rights. | UN | ومن بين أولوياتنا اﻷساسية، حقوق اﻹنسان، التي ينبغي أن تصبح مصدرا موحدا للتعاون الدولي على أساس المساواة في الحقوق. |
In this regard, Turkmenistan supports the idea that the culture of peace should become a central theme of the Millennium Assembly. | UN | وفي هذا الصدد. تؤيد تركمانستان فكرة أن ثقافة السلام ينبغي أن تصبح موضوعا مركزيا في جمعية اﻷلفية. |
His delegation considered that the use of information technology should become an integral part of peacekeeping activities. | UN | وقال إن وفده يرى أن الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات ينبغي أن تصبح جزءا مكملا ﻷنشطة حفظ السلام. |
Several delegations affirmed that resource mobilization should become an annual agenda item for the Executive Board. | UN | وأكدت وفود عديدة أن تعبئة الموارد ينبغي أن تصبح بندا سنويا في جدول أعمال المجلس التنفيذي. |
The countries referred to should become parties to the Treaty without any further delay. | UN | وذكر أن البلدان المشار إليها ينبغي أن تصبح أطرافا في المعاهدة دون مزيد من التأخير. |
The matter constituted a serious issue which should become a major focus of concern with a view to guaranteeing respect for the principles of international law by all States, without distinction. | UN | وتعد المسألة قضية خطيرة ينبغي أن تصبح محور اهتمام رئيسي لضمان احترام جميع الدول دون استثناء لمبادئ القانون الدولي. |
Other members argued that the Sub-Commission should become more even-handed in identifying situations to be the subject of resolutions. | UN | وقال أعضاء آخرون إنه ينبغي أن تصبح اللجنة الفرعية أكثر انصافاً في تحديد الحالات التي ينبغي أن تكون موضوعاً لقرارات. |
For that reason, the Convention should become universal. | UN | ولهذا السبب، ينبغي أن تصبح الاتفاقية عالمية الشمول. |
In my view, multilateralism should become the basis for the dialogue between nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States. | UN | وفي رأيي، ينبغي أن تصبح تعددية الأطراف أساسا للحوار بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها. |
The Government of Israel should fully abide by the Bertini commitments, which should be made binding under the road map process. | UN | ولا بد لحكومة إسرائيل أن تفي تماماً بالتزامات برتيني التي ينبغي أن تصبح ملزمة في إطار عملية خريطة الطريق. |
The denunciation of injustices was not an end in itself; rather, it must become a means of seeking solutions. | UN | وأن إدانة المظالم ليست هدفا في ذاتها، بل ينبغي أن تصبح وسيلة للبحث عن حلول. |
The paragraph should read | UN | ينبغي أن تصبح صيغة الفقرة 40 كما يلي: |
Therefore, I think that this group of countries should be the focus of the Monterrey review process leading to Doha. | UN | وبالتالي اعتقد أن هذه المجموعة من البلدان ينبغي أن تصبح محط تركيز العملية الاستعراضية لمونتيري المفضية إلى الدوحة. |
In view of the positive evolution of international relations, those battles should be a thing of the past. | UN | ونظرا للتطور اﻹيجابي الذي شهدته العلاقات الدولية، فإن تلك المعارك ينبغي أن تصبح شيئا من الماضي. |
The Government believed that human rights should be an integral part of all poverty alleviation strategies and efforts. | UN | وتعتقد الحكومة أن حقوق الإنسان ينبغي أن تصبح جزءا من جميع الاستراتيجيات والجهود التي تهدف إلى تخفيف وطأة الفقر. |
The protection and welfare of children should also become a clear priority in all United Nations mandated peace operations. | UN | كما ينبغي أن تصبح حماية اﻷطفال ورفاههم أولوية واضحة في جميع عمليات حفظ السلام الصادر بها تكليفات من اﻷمم المتحدة. |
Nevertheless, it is important to put on record a vision of the Secretariat units supporting peace-keeping operations as they should be configured in the not too distant future. | UN | بيد أنه من الهام أن يتم منذ اﻵن، رسميا، تقديم صورة لما ينبغي أن تصبح عليه في المستقبل القريب وحدات اﻷمانة العامة التي تدعم عمليات حفظ السلم. |