ويكيبيديا

    "ينبغي أن تفضي إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should lead to
        
    • should result in
        
    • should be conducive to
        
    There is an understanding that globalization should lead to the free transboundary movement of financial and economic resources. UN فثمة من يفهم أن العولمة ينبغي أن تفضي إلى حرية حركة الموارد المالية والاقتصادية عبر الحدود.
    Economic difficulties should not create mistrust, but should lead to a mutually respectful discussion and partnership. UN وأضافت أن الصعوبات الاقتصادية لا ينبغي أن تخلق عدم ثقة، وإنما ينبغي أن تفضي إلى مناقشة وشراكة في ظل احترامٍ متبادل.
    Such a response should lead to an improvement in the Council's working methods. UN وهذه الاستجابة ينبغي أن تفضي إلى تحسين أساليب عمل المجلس.
    The Czech Republic is convinced that the international community's efforts should result in just punishment for all the atrocities committed. UN والجمهورية التشيكية مقتنعة بأن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن تفضي إلى إنزال العقوبة العادلة جزاء على كل الفظائع التي ارتكبت.
    It should result in a more credible and more legitimate decision-making process. UN بل ينبغي أن تفضي إلى مزيد من المصداقية والمشروعية في عملية اتخاذ القرار.
    I welcome the progress made towards the implementation of the transitional Government's road map for the transition, which should lead to the full restoration of constitutional order and territorial integrity. UN وإنني أرحب بالتقدم المحرز نحو تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها الحكومة الانتقالية من أجل المرحلة الانتقالية، والتي ينبغي أن تفضي إلى الاستعادة الكاملة للنظام الدستوري والسلامة الإقليمية.
    There was general agreement that only multi-country or regional basis agreements should lead to the adoption of an arbitration procedure. UN وكان ثمة اتفاق عام على أن الاتفاقات المبرمة بين بلدان متعددة أو الاتفاقات اﻹقليمية هي وحدها الاتفاقات التي ينبغي أن تفضي إلى اعتماد إجراء تحكيمي.
    My delegation feels that controlling the circulation of small arms is one way to strengthen the current efforts of the Transitional Government to reunify the national territory, pacify the country, rebuild the infrastructure and restore State authority, which should lead to the holding of free and transparent elections. UN ويرى وفد بلدي أن التحكم في تداول الأسلحة الصغيرة أحد السبل لتعزيز الجهود الراهنة التي تبذلها الحكومة الانتقالية من أجل إعادة توحيد الأراضي الوطنية، وإعادة السلام إلى البلد، وإعادة بناء الهياكل الأساسية، واستعادة سلطة الدولة، والتي ينبغي أن تفضي إلى إجراء انتخابات حرة وشفافة.
    The creation by the Conference on Disarmament of an ad hoc committee on a ban on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices is a positive step that should lead to tangible results in the disarmament process. UN إن قيام مؤتمر نزع السلاح بإنشاء لجنة مخصصة لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية لﻷسلحة النووية أو أجهزة التفجير النووي اﻷخرى خطوة إيجابية ينبغي أن تفضي إلى تحقيق نتائج ملموسة في عملية نزع السلاح.
    In conclusion, my delegation stands ready to continue to participate in the intergovernmental negotiations, which should lead to a transformed, democratic, representative, accountable and more credible Security Council. UN وفي ختام كلمتي، يقف وفدي على أهبة الاستعداد لمواصلة المشاركة في المفاوضات الحكومية الدولية التي ينبغي أن تفضي إلى مجلس أمن معدَّل وديمقراطي وتمثيلي وخاضع للمساءلة وأكثر مصداقية.
    40. The principle of equal protection of children and adults from assault, including within the family, does not mean that all cases of corporal punishment of children by their parents that come to light should lead to prosecution of parents. UN 40- ولا يعني مبدأ الحماية المتساوية للأطفال والكبار من الاعتداء، بما في ذلك داخل الأسرة، أن جميع الحالات المسجلة عن ممارسة الوالدين للعقوبة البدنية ضد الأطفال ينبغي أن تفضي إلى مقاضاة الوالدين.
    40. The principle of equal protection of children and adults from assault, including within the family, does not mean that all cases of corporal punishment of children by their parents that come to light should lead to prosecution of parents. UN 40 - ولا يعني مبدأ الحماية المتساوية للأطفال والكبار من الاعتداء، بما في ذلك داخل الأسرة، أن جميع الحالات المسجلة عن ممارسة الوالدين للعقوبة البدنية ضد الأطفال ينبغي أن تفضي إلى مقاضاة الوالدين.
    70. The process of formulating instruments dealing with specific aspects of terrorism should lead to the elaboration of a comprehensive international convention which might bring more concrete results. UN 70 - وختاما، قال إن عملية إعداد الصكوك المتعلقة بجوانب معينة من الإرهاب ينبغي أن تفضي إلى صياغة اتفاقية دولية عامة تساعد على إحراز نتائج ملموسة بدرجة أكبر.
    " 6. The identified comparative advantages should lead to greater synergy at the policy level, which would promote harmonized industrial governance at both subregional and continental levels; UN " 6- بأن المزايا النسبية المستبانة ينبغي أن تفضي إلى مزيد من التضافر على صعيد السياسات، مما يعزز تناسق الادارة الصناعية على الصعيدين دون الاقليمي والقاري؛
    6. The identified comparative advantages should lead to greater synergy at the policy level, which would promote harmonized industrial governance at both subregional and continental levels; UN 6- بأن المزايا النسبية المستبانة ينبغي أن تفضي إلى مزيد من التضافر على صعيد السياسات، مما يعزز تناسق الادارة الصناعية على الصعيدين دون الاقليمي والقاري؛
    Emphasizing that clean development mechanism project activities should lead to the transfer of environmentally safe and sound technologies and knowhow in addition to that required under Article 4, paragraph 5, of the Convention and Article 10 of the Kyoto Protocol, UN وإذ يشدد على أن أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة ينبغي أن تفضي إلى نقل التكنولوجيات المأمونة والسليمة بيئياً والمعرفة العملية بالإضافة إلى ما هو مطلوب بموجب الفقرة 5 من المادة 4 من الاتفاقية والمادة 10 من بروتوكول كيوتو،
    On that same day, the President of the United States of America, Mr. Barack Obama, had delivered a speech on the Middle East in which he had stated that negotiations should result in two States. UN وفي نفس ذلك اليوم، ألقى رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، السيد باراك أوباما، خطابا بشأن الشرق الأوسط بيّن فيه أن المفاوضات ينبغي أن تفضي إلى إقامة دولتين.
    Those two events, as well as the Third LDC Conference, should result in a comprehensive new plan of action for LDCs to help put them on the track for development. UN وهذان الحدثان، وكذلك المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، ينبغي أن تفضي إلى خطة عمل جديدة شاملة لصالح أقل البلدان نمواً للمساعدة في وضع هذه البلدان على الطريق المؤدي إلى التنمية.
    2. The special session should result in the adoption of a fundamental policy statement. UN ٢ - وتابع قائلا إن الدورة الاستثنائية ينبغي أن تفضي إلى اعتماد إعلان سياسي هام.
    In any event, I can assure you that every effort is being made to finalize the peace process, which should result in credible general elections. UN وفي جميع الأحوال، بوسعي أن أؤكد لكم أن قصارى الجهود تبذل لإتمام عملية السلام، التي ينبغي أن تفضي إلى انتخابات عامة ذات مصداقية.
    We are of the firm view that partnerships, in all their aspects and at the national and global levels alike, should be conducive to development and the elimination of poverty. UN ولدينا رأي راسخ في أن الشراكات، بجميع جوانبها وعلى الصعيدين الوطني والعالمي على حد سواء، ينبغي أن تفضي إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد