Educational opportunities are not just important to younger individuals, and should be available to people throughout their lives through the provision of lifelong learning. | UN | فالفرص التعليمية ليست مهمة للأصغر سنا فحسب بل ينبغي أن تكون متاحة للأشخاص طوال حياتهم من خلال توفير إمكانية التعلم مدى الحياة. |
Those services should be available, accessible, acceptable and of good quality. | UN | وقال إن هذه الخدمات ينبغي أن تكون متاحة وميسرة ومقبولة وذات نوعية جيدة. |
Nonetheless, the Team agrees that, where a useful photograph does exist, it should be available to those checking the List. | UN | إلا أن الفريق يوافق على أنه حينما تكون هناك صورة فوتوغرافية مفيدة، ينبغي أن تكون متاحة للأشخاص الذين يستعينون بالقائمة. |
The proposals should be made available ten weeks in advance so that they could be translated into all working languages. | UN | وقالت إن الاقتراحات ينبغي أن تكون متاحة قبل الدورة بعشرة أسابيع لكي يتسنى ترجمتها إلى جميع لغات العمل. |
It was pointed out that dispute settlement should be accessible and affordable. | UN | وقد أوضح أن تسوية المنازعات ينبغي أن تكون متاحة وميسرة. |
To conclude, it is important to state that solutions to cover the liability of the industry concerned by insurance products and other financial instruments have to be available and affordable for the relevant industry. | UN | وفي النهاية، يلزم القول بأن الحلول المتعلقة بتغطية مسؤولة دوائر الصناعة المعنية عن طريق منتجات تأمينية وأدوات مالية أخرى ينبغي أن تكون متاحة ويمكن تحملها بالنسبة لدوائر الصناعة المعنية. |
However, the documentation prepared by the secretariat for both agenda items should be available at the time of the first part of the session. | UN | بيد أن الوثائق التي أعدتها اﻷمانة لكلا البندين من جدول اﻷعمال ينبغي أن تكون متاحة وقت اجتماع الجزء اﻷول من الدورة. |
The possibility of doing so should not be at the discretion of the individual organization, but should be available to all staff members. | UN | وما ينبغي أن تكون إمكانية القيام بذلك سلطة تقديرية في يد فرادى المنظمات، بل ينبغي أن تكون متاحة لجميع الموظفين. |
The Committee urges that rule 22 should be amended to indicate that health care in prisons should be available and accessible to all prisoners, without discrimination and without cost. | UN | وتحث اللجنة على تنقيح القاعدة 22 لتشير إلى أن الرعاية الصحية في السجون ينبغي أن تكون متاحة ويمكن وصول جميع السجناء إليها، دون تمييز ودون تكلفة. |
In addition, the Committee was of the view that Zambian legislation had not effectively provided the remedy and compensation that should be available to an injured person in terms of article 6 of the Convention. | UN | وكان من رأي اللجنة، بالاضافة الى ذلك، أن التشريع الزامبي لا يوفر وسائل الانتصاف والتعويض التي ينبغي أن تكون متاحة للشخص المتضرر طبقا ﻷحكام المادة ٦ من الاتفاقية. |
As the Board noted in its previous reports and its lessons learned paper, it considers that contingency funding should be available and used to manage risk, not general cost increases. | UN | وكما يذكر المجلس في تقاريره السابقة وفي ورقة الدروس المستفادة، فهو يعتبر أن أموال الطوارئ ينبغي أن تكون متاحة وأن تستخدم لإدارة المخاطر وليس لتغطية الزيادات في التكلفة العامة. |
He further submits that such remedies should be available and effective and that, according to the Committee's practice, an effective remedy is one that can provide the author with compensation and offer him a reasonable prospect of redress. | UN | ويدعي فضلاً عن ذلك أن سبل الانتصاف هذه ينبغي أن تكون متاحة وفعالة وأن ممارسة اللجنة تقضي بأن سبيل الانتصاف الفعال سبيل يعوض صاحب البلاغ ويوفر له آفاق معقولة لجبر أضراره. |
They encouraged UNFPA to continue making its evaluation reports available through the UNFPA website and stressed that all evaluation reports should be available to DOS. | UN | وشجعت الصندوق على مواصلة إتاحة تقاريره التقييمية من خلال موقعه على الإنترنت وأكدت أن جميع تقارير التقييم ينبغي أن تكون متاحة لشعبة خدمات الرقابة. |
The concept of “continuing” education refers as much to the duration as to the opportunities for access and development which should be available to all persons in terms of education. | UN | ويشير مفهوم التعليم " المتواصل " إلى مدة التعليم بقدر ما يشير إلى فرص الوصول إليه والتطور التي ينبغي أن تكون متاحة لجميع الأشخاص في مجال التعليم. |
The Commission unanimously stressed the importance of summary records as essential elements of the travaux préparatoires that should be available for subsequent reference when interpreting the standards drawn up by the Commission. | UN | 130- وقد شدّدت اللجنة بالإجماع على أهمية المحاضر الموجزة باعتبارها من العناصر الأساسية `للأعمال التحضيرية` التي ينبغي أن تكون متاحة للرجوع إليها لاحقا عند تفسير المعايير التي تضعها اللجنة. |
The Commission had also concluded that restitution in kind, compensation, satisfaction and assurances, and guarantees of non-repetition should be available to a State that was the victim of an international crime. | UN | وخلصت اللجنة أيضا إلى استنتاج مفاده أن الرد العيني، والتعويض، والترضية والتأكيدات، وضمانات عدم التكرار ينبغي أن تكون متاحة للدولة التي تقع ضحية لجناية دولية. |
Lastly, the report stated that mechanisms for monitoring and redress should be made available to ensure that those whose actions threatened human dignity were held accountable. | UN | وقال، أخيرا، إن التقرير يذكر أن آليات الرصد والإنصاف ينبغي أن تكون متاحة لضمان محاسبة من تهدد أعمالهم كرامة الإنسان. |
The view was expressed that the reports, along with all the documents, should be made available to the members well in advance. | UN | وأُعرب عن رأى مفاده أن التقارير وكذلك الوثائق ينبغي أن تكون متاحة للأعضاء مقدما. |
It was pointed out that dispute settlement should be accessible and affordable. | UN | وقد أوضح أن تسوية المنازعات ينبغي أن تكون متاحة وميسرة. |
Technologies have to be adapted to local conditions and should be accessible to the producers to meet their specific needs. | UN | ويتعين أن تُكَيّف التكنولوجيات مع الأوضاع المحلية، كما ينبغي أن تكون متاحة للمنتجين لكي تفي باحتياجاتهم المحددة. |
To conclude, it is important to state that solutions to cover the liability of the industry concerned by insurance products and other financial instruments have to be available and affordable for the relevant industry. | UN | وفي النهاية، يلزم القول بأن الحلول المتعلقة بتغطية مسؤولة دوائر الصناعة المعنية عن طريق منتجات تأمينية وأدوات مالية أخرى ينبغي أن تكون متاحة ويمكن تحملها بالنسبة لدوائر الصناعة المعنية. |
We believe that that experience should not be limited to a small group, but has to be available to all aspiring Member States, large or small, developed or lesser developed. | UN | ونعتقد بأن تلك الخبرة لا ينبغي أن تكون قاصرة على مجموعة صغيرة، بل ينبغي أن تكون متاحة لجميع الدول الأعضاء التي تطمح إلى ذلك، صغيرة كانت أم كبيرة، متقدمة النمو أو من أقل البلدان نموا. |
Development and environmental data should be readily available to policy makers, negotiators, decision makers and to society as a whole in support of international, national and local efforts towards sustainable development. | UN | والبيانات الانمائية والبيئية ينبغي أن تكون متاحة على نحو ميسر لراسمي السياسات والمتفاوضين وصانعي القرارات والمجتمع بأكمله، وذلك من أجل دعم الجهود الدولية والوطنية والمحلية الهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة. |