ويكيبيديا

    "ينبغي أن تكون محدودة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should be limited
        
    • should be of limited
        
    Sanctions should not be seen as a panacea or a means for resolving conflict, but should be limited in terms of their objectives and duration. UN وأضاف إنه لا ينبغي اعتبار الجزاءات ترياقا أو وسيلة لحل النزاع، بل ينبغي أن تكون محدودة من ناحية أهدافها ومدتها.
    Ms. Hampson agreed that exceptional measures should be limited in time. UN وأقرت السيدة هامبسون بأن التدابير الاستثنائية ينبغي أن تكون محدودة في الزمن.
    One representative, while expressing agreement, added that trade should be limited as far as possible. UN وأعرب ممثل آخر عن موافقته مضيفاً أن هذه التجارة ينبغي أن تكون محدودة قدر الإمكان.
    The basic question was whether the list of international crimes over which the court would have jurisdiction should be limited or more extensive. UN ويتمثل السؤال اﻷساسي فيما إذا كانت قائمة الجرائم الدولية التي تتمتع المحكمة بالاختصاص عليها ينبغي أن تكون محدودة أو أوسع نطاقا.
    His delegation believed that exemptions should be of limited duration and that any request for an extension should be reviewed carefully on a case-to-case basis. UN ويعتقد وفده أن الاستثناءات ينبغي أن تكون محدودة المدة، وأن أي طلب لتمديدها ينبغي استعراضه بعناية على أساس كل حالة على حدة.
    But where unavoidable, protection should be limited, temporary and conditional upon increases in efficiency. UN ولكن عندما تكون الحماية أمرا لا مفر منه ينبغي أن تكون محدودة ومؤقتة ومشروطة بتحقيق زيادات في الكفاءة.
    UNDP funding should be limited to specific research and training projects and should be time-limited in nature. UN وينبغي ﻷعمال التمويل التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن تقتصر على مشاريع محددة للبحث والتدريب كما ينبغي أن تكون محدودة زمنيا من حيث طابعها.
    The importance of a universal agenda for both developed and developing countries was also acknowledged. Lastly, the goals should be limited in number and address all three dimensions of sustainable development. UN وكان هناك أيضا إقرار بأهمية وضع جدول أعمال عالمي لكل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وبأن الأهداف ينبغي أن تكون محدودة في عددها وأن تعالج جميع الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    49. In relation to the organization of the workshops, many delegations stated that they should be limited in number and duration. UN 49 - وفيما يتعلق بتنظيم حلقات العمل، ذكر العديد من الوفود أنه ينبغي أن تكون محدودة من حيث العدد والمدة.
    At the same time, the Working Group was of the view that such outsourcing should be limited in time and utilized only when reasonably required. UN وفي الوقت نفسه، رأى الفريق العامل أن هذه الاستعانة بالمصادر الخارجية ينبغي أن تكون محدودة من حيث الوقت وأن لا تُستخدم إلا عندما يكون هناك حاجة
    At the same time, the Working Group was of the view that such outsourcing should be limited in time and utilized only when reasonably required. UN وفي الوقت نفسه، رأى الفريق العامل أن هذه الاستعانة بالمصادر الخارجية ينبغي أن تكون محدودة من حيث الوقت وأن لا تُستخدم إلا عندما يكون هناك حاجة معقولة إليها.
    - Whether for constitutional or other reasons the taxes to which the article applies should be limited. UN - ما إذا كانت الضرائب التي تطبقها المادة ينبغي أن تكون محدودة لأسباب دستورية أو غيرها.
    With respect to requests for exemption under Article 19, the time period for the granting of the exemptions recommended by the Committee on Contributions should be limited and any requests for extension should be considered on a case-by-case basis. UN وفيما يخص الطلبات للإعفاء من أحكام المادة 19 قال إن الفقرة الزمنية لسريان الإعفاءات التي ستوصي بها لجنة الاشتراكات ينبغي أن تكون محدودة وينبغي أن ينظر في أي طلبات لتمديد هذه الفترة على أساس كل حالة على حدة.
    Such demands should be resisted as far as possible since they may make foreign investment a liability rather than an asset for competition. But where unavoidable, protection should be limited, temporary and conditional upon increases in efficiency. UN وينبغي مقاومة طلبات كهذه، قدر اﻹمكان، ﻷنها يمكن أن تجعل من الاستثمار اﻷجنبي عائقا أمام المنافسة بدلا من ان يكون مصدر قوة لها، ولكن عندما تكون الحماية أمرا لا مفر منه، ينبغي أن تكون محدودة ومؤقتة ومشروطة بتحقيق زيادات في الكفاءة.
    In such cases, he says, government intervention leads to the creation of a new market and competition concerns should be limited if government support is discontinued after the necessary investment and infrastructure are established. UN وقال إن عمليات التدخل الحكومية تؤدي، في مثل هذه الحالات، إلى خلق سوق جديدة وأن الشواغل المتصلة بالمنافسة ينبغي أن تكون محدودة إذا توقف الدعم الحكومي بعد إجراء ما يلزم من الاستثمارات وعمليات إعادة الهيكلة.
    Like the MDGs, the sustainable development goals should be limited in number to no more than 10 and should contain concrete, quantifiable, verifiable time-bound goals that reflect a comprehensive political commitment by the international community on sustainable development. UN والأهداف الإنمائية المستدامة، شأنها شأن الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي أن تكون محدودة العدد بحيث لا تتعدى 10 أهداف ولا بد أن تشمل أهدافا ملموسة وقابلة للقياس والتحقق ومحددة زمنيا من شأنها أن تعكس التزاما سياسيا شاملا من قبل المجتمع الدولي بالتنمية المستدامة.
    Interference with free trade took place at the expense of vulnerable populations in developing countries, including children, adolescents, women and older persons. Measures such as embargoes should be limited in time and should in no way affect innocent civilian populations. UN وأشير إلى أن عرقلة التجارة الحرة تجري على حساب الفئات السكانية الضعيفة في البلدان النامية، بمن في ذلك الأطفال والمراهقون والنساء وكبار السن، وإلى أن تدابير مثل الحظر ينبغي أن تكون محدودة زمنيا وألا تضر بالسكان المدنيين الأبرياء في أي حال من الأحوال.
    10. Turning to the Commission's programme of work, he said that the work on the topic " Protection of the atmosphere " should be limited in scope and should not interfere with ongoing political negotiations or existing treaty regimes on the subject matter concerned. UN 10 - ثم تطرّق إلى برنامج عمل اللجنة فقال إن الأعمال المتصلة بموضوع " حماية الغلاف الجوي " ينبغي أن تكون محدودة من حيث النطاق، دون أن تتداخل مع المفاوضات السياسية الجارية ولا مع نُظم المعاهدات القائمة المتصلة بموضوع المسألة ذات الصلة.
    For these reasons, we start from the presumption that there should be limited (if any) discretion in the application of the consequences. (USA) UN 341- ولهذه الأسباب، فإننا ننطلق من افتراض مفاده أن السلطة التقديرية في تطبيق العواقب ينبغي أن تكون محدودة (إن وجدت). (الولايات المتحدة الأمريكية)
    In order to eliminate the adverse effects of sanctions, they should be of limited duration, and their economic, social and humanitarian consequences in the short and long term should be assessed. UN وللقضاء على الآثار السلبية للجزاءات، ينبغي أن تكون محدودة الأجل، وأن تُقيم نتائجها الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية ضمن الأجل الطويل والقصير.
    Special political missions, by their nature, should be of limited duration, and extensions and modifications of their mandates should be examined regularly by the legislative bodies. UN والبعثات السياسية الخاصة، بحكم طبيعتها، ينبغي أن تكون محدودة المدة، وينبغي للهيئات التشريعية أن تنظر بانتظام في تمديدات وتعديلات ولاياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد