ويكيبيديا

    "ينبغي أن تمتد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should extend
        
    • should be extended
        
    We also maintain that the negotiations should extend to existing stocks in order to make such a treaty comprehensive in its scope. UN ونرى أيضاً أنه ينبغي أن تمتد المفاوضات لتشمل المخزونات الحالية كيما تكون هذه المعاهدة شاملة في نطاقها.
    If the agreement were not concluded with Somalia, another important point would be whether the jurisdiction should extend to offences committed within Somalia's territorial sea, and the need for Somalia's consent. UN وإذا عُقد الاتفاق مع دولة أخرى غير الصومال، ستتمثل نقطة هامة أخرى فيما إذا كان ينبغي أن تمتد الولاية القضائية إلى الجرائم المرتكبة داخل البحر الإقليمي للصومال، وضرورة الحصول على موافقة الصومال.
    Bangladesh's keenness to adopt its own particular approach to solving its problems should extend to include women's issues. UN وقالت إن رغبة بنغلاديش القوية في أن تختار بنفسها نهجا لحل مشاكلها ينبغي أن تمتد لتشمل قضايا المرأة.
    If the veto is retained, its full rights and privileges should be extended to all permanent members, without exception. UN وإذا ما تقرر الإبقاء عليه، ينبغي أن تمتد كل حقوقه وامتيازاته لتشمل جميع الأعضاء الدائمين بلا استثناء.
    The debate on the future of nuclear power should not be confined to sustainable development but should be extended also to climate change. UN وينبغي ألا تقتصر المناقشة بشأن مستقبل الطاقة النووية على التنمية المستدامة، بل ينبغي أن تمتد أيضا إلى تغير المناخ.
    The Commission expressed the view that the participation of such personnel should extend throughout the duration of the contract. UN وأعربت اللجنة عن رأي مفاده أن مشاركة هؤلاء الموظفين ينبغي أن تمتد على طول مدة العقد.
    There was agreement, however, that statistical work should extend to include analytical presentations of economic information. UN على أنه كان هناك اتفاق في أن اﻷعمال اﻹحصائية ينبغي أن تمتد لتشمل العروض التحليلية للمعلومات الاقتصادية.
    Gentlemen, who here thinks that we should extend to Mr. Waltham the proper motivation so that he will never again forget the school fight song? Open Subtitles السادة، الذي يعتقد هنا أننا ينبغي أن تمتد للسيد التهام الحافز المناسب
    The inclusion of industrial, commercial or scientific equipment in the definition of royalties was therefore not meant to imply that where there was a tax on royalties at source it should extend to industrial, commercial or scientific equipment; UN ولذلك فإن إدراج المعدات الصناعية أو التجارية أو العلمية في تعريف الإتاوات لا يعني أنه حيثما فرضت ضريبة على إتاوات في المصدر، فإنها ينبغي أن تمتد لتشمل المعدات الصناعية أو التجارية أو العلمية؛
    The Commission should study further the question whether personal immunity should extend to other officials, and should focus on establishing relevant criteria in that regard. UN وأضاف أن اللجنة يجب أن تواصل دراسة مسألة ما إذا كان ينبغي أن تمتد الحصانة الشخصية إلى مسؤولين آخرين، ويجب أن تركز على وضع المعايير اللازمة في هذا الصدد.
    In education, efforts should extend beyond the formal system to reach children out of school. UN وفي مجال التعليم، ينبغي أن تمتد الجهود لتشمل ما هو أبعد من النظام الرسمي من أجل أن تصل إلى الأطفال غير الملتحقين بالمدارس.
    He believed it should extend to legal persons, because the decision in the Barcelona Traction case had made clear that it could. UN وأضاف أنه يعتقد أن الحماية الدبلوماسية ينبغي أن تمتد إلى الأشخاص الاعتباريين لأن الحكم الصادر في قضية برشلونة للجر جعل من الواضح أن هذا أمر ممكن.
    The logic behind human rights requirements is that the minimum duration of education should extend further than 11 years of age, at least to the minimum age for employment. UN فالمنطق الذي تستند إليه مقتضيات حقوق الإنسان يقول إن الحد الأدنى لفترة التعليم ينبغي أن تمتد إلى ما بعد بلوغ الطفل 11 عاماً، أو على الأقل حتى الحد الأدنى لسن التوظيف.
    48. His delegation did not think that the Commission’s future work should extend to the unilateral acts of international organizations, which did not seem to be an issue of practical consequence. UN ٤٨ - وقال إن وفده لا يرى بأن أعمال اللجنة المقبلة ينبغي أن تمتد لتشمل اﻷعمال التي تقوم بها المنظمات الدولية من جانب واحد والتي لا يبدو إنها مسألة لها نتائج عملية.
    That is, the notion of integrated, one-stop support for United Nations peace-and-security field activities should extend across the whole range of peace operations, with the size, substantive composition, meeting venue and leadership matching the needs of the operation. UN أي أن فكرة الدعم المتكامل المدمج لأنشطة حفظ السلام والأمن الميدانية التي تقوم بها الأمم المتحدة ينبغي أن تمتد عبر النطاق الكامل لعمليات السلام وتتناسب من حيث حجمها وتشكيلها الفني ومكان اجتماعها وقيادتها مع احتياجات العملية.
    In connection with the request by the Commission for the Meeting of States Parties to clarify whether the mandate of the Commission should extend to non-parties, however, we believe careful consideration is needed with regard to identifying the most appropriate forum in which the issue could be best addressed. UN إلا أنه فيما يتصل بما طلبته اللجنة من أن يوضح اجتماع الدول اﻷطراف ما إذا كانت ولاية اللجنة ينبغي أن تمتد إلى الدول غير اﻷطراف، فإننا نرى ضرورة إجراء دراســة متأنية تتعلق بتحديد أنسب محفل يمكن فيه تناول هذه المسألة على أفضل وجه.
    In this connection, the Secretary-General stated his belief that the mandate of UNOCA should be extended through 31 December 1992. UN وفي هذا الصدد، أعرب اﻷمين العام عن اعتقاده بأنه ينبغي أن تمتد ولاية المكتب حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١.
    Furthermore, they said that the mandate of the Special Committee on the Situation with regard to the Implementation on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples should be extended to monitor the implementation of a future United Nations declaration on the rights of indigenous peoples. UN كما قالت إن ولاية اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة ينبغي أن تمتد لرصد تنفيذ أي إعلان مقبل لﻷمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية.
    Counter-terrorism efforts by the United Nations should not be limited to the mechanisms and bodies of the Security Council, but should be extended to mechanisms that involve the participation of the larger general membership of the Organization. UN ويجب ألا تقتصر جهود الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب على آليات مجلس الأمن وأجهزته، بل ينبغي أن تمتد إلى الآليات التي تشارك فيها أعضاء المنظمة كافة.
    With regard to draft article 18, which protected an aquifer State from being compelled to provide data or information the confidentiality of which was essential to its national defence or security, his delegation would like to reiterate its position that protection under the draft article should be extended to industrial secrets and intellectual property. UN وبالنسبة لمشروع المادة 18، الذي يحمي دولة طبقة المياه الجوفية من إرغامها على تقديم بيانات أو معلومات تعتبر سريتها جوهرية للدفاع أو الأمن الوطني، ويود وفده أن يؤكد موقفه القائل بأن الحماية بموجب مشروع المادة ينبغي أن تمتد إلى الأسرار الصناعية والملكية الفكرية.
    The senior officials said that efforts to make the transition to a green economy should be extended beyond crisis response and involve longer-term development considerations. UN 33 - وقال كبار المسؤولين إن الجهود المبذولة لتحقيق الانتقال إلى اقتصاد أخضر ينبغي أن تمتد إلى أبعد من مواجهة الأزمة وأن تتناول الاعتبارات الإنمائية الطويلة الأجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد