In short, tax reforms should aim at equity, simplicity, transparency and comprehensiveness. | UN | وخلاصة القول، إن الإصلاحات الضريبية ينبغي أن تهدف إلى تحقيق الإنصاف، والبساطة، والشفافية، والشمول. |
The process of the mandate review should aim at outlining what those tasks should be. | UN | وعملية استعراض الولايات هذه ينبغي أن تهدف إلى تحديد تلك المهام. |
The Security Council must ensure the coherence of peacekeeping strategies, which should be aimed at stabilizing security, supporting national political processes and creating an environment for economic development. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يكفل اتساق استراتيجيات حفظ السلام التي ينبغي أن تهدف إلى إحلال الأمن ودعم العمليات السياسية الوطنية وتهيئة بيئة للتنمية الاقتصادية. |
The only valid changes should be aimed at bringing prosperity to the Islands. | UN | وأية تغييرات حتى تكون سليمة ينبغي أن تهدف إلى تحقيق رخاء الجزر. |
Indeed, they should aim to celebrate the infinite diversity that makes up our world. | UN | والواقع أنها ينبغي أن تهدف إلى الاحتفال بالتنوع اللامحدود الذي يتألف منه عالمنا. |
For that reason, human rights must be included in the post-2015 development agenda, which should aim to achieve justice, reduce poverty, combat discrimination and exclusion and ensure a decent life for all. | UN | ولهذا السبب، فإن من الضروري إدراج حقوق الإنسان في خطة التنمية لما بعد عام 2015، التي ينبغي أن تهدف إلى تحقيق العدالة، والحد من الفقر، ومكافحة التمييز والإقصاء وكفالة العيش الكريم للجميع. |
We remain ready to discuss with our negotiation partners how the development of such an institutional mechanism should be initiated and which issues it should seek to address. | UN | وما زلنا مستعدين لأن نناقش مع شركائنا في المفاوضات الكيفية التي ينبغي بها الشروع في وضع آلية مؤسسية كهذه، والقضايا التي ينبغي أن تهدف إلى معالجتها. |
Furthermore, they should aim at serving the goals and purposes of the United Nations system and should respect the sovereignty and supremacy of States. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تهدف إلى خدمة أهداف ومقاصد منظومة الأمم المتحدة وينبغي أن تحترم سيادة الدول. |
Although it is recognized that families should aim at achieving self-sufficiency, in many circumstances families are not and cannot be wholly self-sufficient. | UN | ورغم أنه من المسلم به أن اﻷسر ينبغي أن تهدف إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي في ظروف كثيرة، فإنها ليست كذلك تماما وليس بوسعها تحقيق ذلك. |
Although it is recognized that families should aim at achieving self-sufficiency, in many circumstances families are not and cannot be wholly self-sufficient. | UN | ورغم أنه من المسلم به أن اﻷسر ينبغي أن تهدف إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي في ظروف كثيرة، فإنها ليست كذلك تماما وليس بوسعها تحقيق ذلك. |
It is our view that all countries should aim at establishing emergency preparedness systems covering personnel and equipment that could be deployed to disaster areas on short notice. | UN | وفي رأينا أن جميع البلدان ينبغي أن تهدف إلى وضع نظم للتأهب لمواجهة الطوارئ، بما في ذلك المعدات والموظفون الذين يمكن وزعهم في فترة وجيزة في مناطق الكوارث. |
Efforts at revitalizing the General Assembly should aim at strengthening its role as the principal deliberative, policymaking and representative organ of the United Nations. | UN | إن جهود تنشيط الجمعية العامة ينبغي أن تهدف إلى تعزيز دورها بوصفها الهيئة التمثيلية الرئيسية للتداول وصنع السياسات في الأمم المتحدة. |
Prevention cannot be promoted through the dissemination of fear alone, but should aim at presenting alternative paths capable of generating self-assurance among the young as they confront an often difficult reality. | UN | وإن الوقاية لا يمكن أن تعزز من خلال إشاعة الخوف فقط، ولكن ينبغي أن تهدف إلى توفير سبل بديلة قادرة على بث الثقة بالنفس بين الشباب وهم يواجهون واقعا قاسيا في كثير من اﻷحيان. |
18. The Senior Scientific Consultant from the National Centre for Sustainable Coastal Management suggested that training programmes should be aimed at identifying and filling gaps such as microbial assessment, seagrass mapping, and others. | UN | 18 - أشار المستشار العلمي الأقدم بالمركز الوطني للإدارة الساحلية المستدامة إلى أن البرامج التدريبية ينبغي أن تهدف إلى تحديد وسد الثغرات، مثل التقييم الجرثومي، وحصر الأعشاب البحرية، وغير ذلك. |
Furthermore, the view was expressed that the outcome should be aimed at supplementing the relevant provisions of the 1969 Vienna Convention, without modifying or contradicting them. | UN | وعلاوة على ذلك، أُعرِب عن رأي مفاده أن النتائج ينبغي أن تهدف إلى تكملة الأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لعام 1969، دون تعديلها أو التعارض معها. |
In the view of ICRC, such conditions should be aimed at increasing predictability and should not unnecessarily restrict the possibility of prosecuting alleged offenders. | UN | وفي رأي لجنة الصليب الأحمر الدولية فمثل هذه الشروط ينبغي أن تهدف إلى زيادة عنصر التنبؤ ولا ينبغي لها أن تقيِّد بغير لزوم إمكانية محاكمة الجناة المتهمين. |
Thirdly, multilateral disarmament negotiations should be aimed at strengthening peace and international security and achieving the ultimate goal of the elimination of the danger of nuclear war and the implementation of measures to halt and reverse the arms race. | UN | ثالثاً، إن مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف ينبغي أن تهدف إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين وبلوغ الهدف النهائي المتمثل في القضاء على خطر الحرب النووية وتنفيذ تدابير وقف سباق التسلح وعكس مساره. |
Learning from the development goals of past provided an opportunity for leverage on the post-2015 development agenda, which should aim to expedite the elimination of all forms of poverty and achieve productive and decent work for all. | UN | وأتاح التعلم من تنفيذ الأهداف الإنمائية في الماضي فرصة لدعم خطة التنمية بعد عام 2015، التي ينبغي أن تهدف إلى التعجيل بالقضاء على جميع أشكال الفقر وتوفير عمل منتج ولائق للجميع. |
31. All revisions should aim to distil the relevant legal aspects. | UN | ٣١ - وقال إن جميع التنقيحات ينبغي أن تهدف إلى استجلاء الجوانب القانونية ذات الصلة. |
The regional programmes should aim to apply green production methodology to the targeted industrial sectors -- for example, promoting cleaner production methods in combination with low-carbon production. | UN | وأضاف أنَّ البرامج الإقليمية ينبغي أن تهدف إلى تطبيق منهجية الإنتاج الأخضر في القطاعات الصناعية المستهدفة، كتشجيع أساليب الإنتاج الأنظف مع الإنتاج الصناعي المتّسم بقلّة انبعاثات الكربون، مثلاً. |
We also believe that these measures should seek to reinforce the authority of IAEA, our only `eyes and ears' into Iran's nuclear programme " . | UN | ونعتقد أيضا أن هذه التدابير ينبغي أن تهدف إلى تعزيز سلطة الوكالة، التي تعتبر ' عيننا وأذنا الوحيدة` لمراقبة برنامج إيران النووي``. |
22. Reaffirms that social integration policies should seek to reduce inequalities, promote access to basic social services, education for all and health care, and increase the participation and integration of social groups; | UN | 22 - يؤكد من جديد على أن سياسات الاندماج الاجتماعي ينبغي أن تهدف إلى تقليل أوجه عدم المساواة، وتعزيز فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية والتعليم للجميع والرعاية الصحية، وزيادة مشاركة الفئات الاجتماعية واندماجها؛ |
10. Reaffirms also that social integration policies should seek to reduce inequalities, promote access to basic social services, education and health care, increase the participation and integration of social groups and address the challenges posed by globalization and market-driven reforms on social development in order for all people in all countries to benefit from globalization; | UN | 10 - تؤكد من جديد أيضا أن سياسات الاندماج الاجتماعي ينبغي أن تهدف إلى تقليل أوجه اللامساواة، وتعزيز فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية والتعليم والرعاية الصحية، وزيادة المشاركة والاندماج من جانب الجماعات الاجتماعية، والتصدي للتحديات التي تمثلها العولمة والإصلاحات التي يتطلبها السوق بالنسبة للتنمية الاجتماعية وذلك كي يستفيد جميع الناس في جميع البلدان من العولمة؛ |