ويكيبيديا

    "ينبغي أن لا تكون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should not be
        
    • there should be
        
    It thought, nonetheless, that the rule should not be ironclad, as the misconduct of a judge might inflect the proceedings themselves. UN بيد أنه يعتقد، أن القاعدة ينبغي أن لا تكون صارمة، حيث أن سوء سلوك القاضي قد تمارسه الإجراءات نفسها.
    Display devices: the picture should not be fuzzy, have damaged pixels or be too dark. UN أجهزة العرض: ينبغي أن لا تكون الصورة مشوشة، أو بها نقاط تالفة، أو داكنة بقدر مفرط.
    Display devices: the picture should not be fuzzy, have damaged pixels or be too dark. UN أجهزة العرض: ينبغي أن لا تكون الصورة مشوشة، أو بها نقاط تالفة، أو داكنة بقدر مفرط.
    Display devices: the picture should not be fuzzy, have damaged pixels or be too dark. UN أجهزة العرض: ينبغي أن لا تكون الصورة مشوشة، أو بها نقاط تالفة، أو داكنة بقدر مفرط.
    Other Member States were of the opinion that there should be no limitations on rates decreasing or increasing. UN وترى دول أعضاء أخرى أنه ينبغي أن لا تكون هناك قيود على النقصان أو الزيادة في المعدلات.
    International best practice is that per se prohibited restrictive business practices should not be eligible for exemption from the application of competition rules. UN في حين أن الممارسات التجارية التقييدية بذاتها ينبغي أن لا تكون مؤهلة لإعفائها من تطبيق قواعد المنافسة، وفقاً لأفضل الممارسات الدولية.
    Perhaps, but results should not be our only measure ofjustice. Open Subtitles ربما ، ولكن ينبغي أن لا تكون النتائج فقط قياسنا للعدالة.
    She also agreed with the Special Rapporteur that jus cogens should not be covered, as particular difficulties arose in connection with the process of its formation and with the identification of evidence that a given rule had acquired that status. UN وأعربت عن اتفاقها أيضا مع المقرر الخاص بأن القواعد الآمرة ينبغي أن لا تكون مشمولة، نظرا لنشوء صعوبات خاصة فيما يتعلق بعملية تشكيلها وتحديد الأدلة على أن قاعدة ما قد اكتسبت هذا المركز.
    54. Analysis of the inventory indicates that coordination and coherence efforts should not be limited to a core group of United Nations entities. UN 54 - ويبين تحليل قائمة الجرد أن جهود التنسيق والاتساق ينبغي أن لا تكون محدودة في فريق أساسي من كيانات الأمم المتحدة.
    France believes that combating HIV/AIDS should not be the responsibility of doctors and experts alone; it concerns everyone, especially those who are infected. UN وتعتقد فرنسا أن مكافحة الفيروس/الإيدز ينبغي أن لا تكون مسؤولية الأطباء والخبراء وحدهم، فهي تهم الجميع، خاصة المصابين.
    The fight against crime should not be selective, and just as those who committed terrorist acts or crimes against humanity should find no hiding place, those who mismanaged and stole a country's scarce resources should be denied safe haven. UN فمحاربة الجريمة ينبغي أن لا تكون انتقائية، وكما أنه لا ينبغي أن يحصل مرتكبو الأعمال الإرهابية أو الجرائم ضد البشرية على أي مخبأ، يجب كذلك أن يحرم من أساءوا إدارة الموارد الشحيحة للبلد وسرقوها من الملاذ الآمن.
    Furthermore, the Committee indicated that the measures designed to promote harmonization of labour and family responsibilities, such as childcare services, should not be specific to women. UN وعلاوة على ذلك أوضحت اللجنة أن التدابير الرامية إلى التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية، مثل خدمات رعاية الأطفال ينبغي أن لا تكون مخصصة للنساء فحسب.
    Her delegation supported broader consultations, through the consultation mechanism between the Security Council and troop-contributing countries which should not be limited only to countries supplying large numbers of troops. UN وأعربت عن تأييد وفدها لتوسيع نطاق المشاورات، من خلال آلية للتشاور بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات، التي ينبغي أن لا تكون قاصرة على البلدان المساهمة بقوات كبيرة العدد.
    In noting the success of PIP, the Assembly stressed that contributions to it should not be at the expense of the General Fund. UN وفي سياق التنويه بنجاح برنامج إقرار السلام، شددت الجمعية على أن التبرعات لهذا البرنامج ينبغي أن لا تكون على حساب الصندوق العام.
    On the other hand, the view was expressed that the harmonization of procurement regulations should be facilitative and should not remove all flexibility from enacting States, and the regulations themselves should not be overly prescriptive. UN ومن جهة أخرى، أُعرب عن رأي مفاده أن مواءمة لوائح الاشتراء ينبغي أن تكون تيسيرية، وأن لا تجرّد الدول المشترعة من كل المرونة، فضلا عن أن اللوائح نفسها ينبغي أن لا تكون أمرية بشكل مفرط.
    In that regard, his delegation felt that international conventions on combating crime and terrorism should not be closed, and those adopted by regional international organizations should allow the access of all States in the region to the mechanisms for cooperation established in them. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يرى أن الاتفاقيات الدولية بشأن مكافحة الجريمة والإرهاب ينبغي أن لا تكون مغلقة، وينبغي أن تسمح الاتفاقيات التي تعتمدها المنظمات الدولية ذات الصبغة الإقليمية بانضمام جميع دول المنطقة إلى آليات التعاون المنشأة بموجبها.
    With this system, there should not be advances outstanding for a period of more than 181 days (six months). UN وبناء على هذا النظام، ينبغي أن لا تكون هناك سلف تظل غير مسددة لمدة تتجاوز 181 يوما (ستة أشهر).
    While recognizing Israel's legitimate right to self-defence, the European Union urges Israel to exercise the utmost restraint, and underlines that action should not be disproportionate or in contradiction to international humanitarian law. UN وإذ يسلم الاتحاد الأوروبي بحق إسرائيل المشروع في الدفاع عن النفس، فإنه يحثها على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، ويشدد على أن الإجراءات ينبغي أن لا تكون غير متناسبة وأن لا تتعارض مع القانون الدولي الإنساني.
    Subsequently, however, some support had been voiced for the idea that there should not be a direct reference to articles 14 and 9 in the middle of the paragraph, but rather use should be made of the issues and reference made to the notion of the fundamental principle of fair trial rather than the right to fair trial expressed in article 14. UN فقد تم فيما بعد، على أية حال، الإعراب عن قدر من التأييد للفكرة القائلة بأنه ينبغي أن لا تكون هناك إشارة مباشرة إلى المادتين 14 و9 في وسط الفقرة، بل ينبغي الاستعانة بالقضايا والإشارة إلى فكرة المبدأ الأساسي المتعلق بالمحاكمة العادلة عوضاً عن الحق في محاكمة عادلة المنصوص عليه في المادة 14.
    The threshold for triggering the application of the regime on allocation of loss should not be higher in the case of State liability than " significant harm " , in accordance with international law. UN ينبغي أن لا تكون العتبة التي يبدأ عندها تطبيق نظام توزيع الخسائر أعلى في حالة مسؤولية الدول عن مستوى " الضرر الجسيم " ، وفقاً للقانون الدولي.
    Until there was a definitive, negotiated solution, there should be no unilateral acts that could change the situation of the Islands, as established in the resolutions adopted by the General Assembly. UN وإلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي تفاوضي، ينبغي أن لا تكون هناك أي أعمال من جانب واحد قد تؤدي إلى تغيير الوضع في الجزر، حسبما هو منصوص عليه في القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد